Skip to content

Din 6: Shubh Sukravāar – Yīśu kī Mahā Shivrātri

Mahā Shivrātri (Shiv kī baḍī rāat) kā utsav Phālgun (Pharavarī/Mārch) ke 13ven din kī śāam ko ārambh hotā hai, 14ven din men jārī rahatā hai. Any tyohāron se alag, yah sūryāst ke bāad ārambh hotā hai aur pūrī rāat chalatā huā agale din subah tak jātā hai. Any tyohāron ke viśeṣ ullāsapūrṇ bhoj samāroh aur ānand ke sthān par yah tyohāar upavāas, ātmaviśleṣaṇ aur satarkatā ko cihnhit karatī hai. Mahā Shivrātri jīvan aur sansāar men “andhakāar aur agyāan par jay pāne” ko smaraṇ karati hai. Utsāhī bhakt pūrī rāat jāgaraṇ karate hain.

Mahā Shivrātri evam samudr kā manthan karanā

Paurāṇik kathāon men Mahā Shivrātri ke kaī kāraṇ die gae hain. Kuch kahate hain ki is din bhagavān Shiv ne samudr manthan ke samay utpann halāahal viṣ ko apane kanṭh men rakh liyā thā. Isane unake gale ko nīlā kar diyā aur isalie unakā nāam Nīlakanṭh  paḍ gayā. Bhāgavat Purāaṇ, Mahābhārat aur Viṣṇu Purāaṇ is gāthā kā varṇan karate hain, jo sāth hī amaratā ke Amṛt kī vyākhyā bhī karate hain. Kahānī kuch is prakāar milatī hai ki devon aur asuron ne ek asthāyī gaṭhabandhan banākar, amaratā ke is Amṛt ko prāpt karane ke lie samudr kā manthan kiyā. Samudr kā manthan karane ke lie unhone Mandāar parvat ko ek lāṭhī ke rūp men upayog kiyā. unhone Vāsukī kā upayog kiyā, jo ki ek Nāgarāaj hai, jise unhone Shiv ke gale ke sāth, manthan vālī ek rassī ke rūp men bāndh diyā.

Samudr ke manthan ne bahut adhik kalākṛti ko janm diyā hai

Samudr ke āge-pīche manthan karane se, sām̐p Vāsukī ne ek ghātak jahar ko itani adhik śakti ke sāth ugalā ki yah na keval samudr ko apitu sansāar ke sabhī kuch ko bhī naṣṭ kar detī. Unhen bachāne ke lie Shiv ne jahar ko apane munh men thāam liyā aur isase unakā galā nīlā ho gayā. Kucha sanskaraṇ kahate hain ki bhagavāan Shiv ne jahar ko nigal liyā thā aur jahar ke unake śarīr men praveś karate hī unhen atyādhik pīḍaā huī. Is kāraṇ se, śraddhālu is avasar ko upavāas ke sāth,  sauhārdapūrṇ aur ātmviśleṣaṇ vale tarīke se manāte hain.

Baharūpiyā Shiv sām̐p ke jahar ko lene kā manchan karate hue

Isa utsav ko manātī huī samudr manthan aur Mahā Shivrātri kī kahānī, us viṣy ke lie sandarbh pradāan karatī hai jise Yīśu ne Dukh Bhog ke 6ven din men kiyā thā, isalie ham isake arth kī sarāhanā kar sakate hain.

Yīśu aur pratīkātmak samudr manthan

Jab Yīśu ne 1le din Yaruśalem men praveś kiyā, to vah Moriyyāah pahāḍ ke ūpar khaḍaā thā, jahāan 2000 varṣon pahale Abrāham ne bhaviṣyadvāṇī kī thī ki ek mahāan balidāan pradāan kiyā ‘jāegā’ (bhaviṣy men). Tab Yīśu ne ghoṣaṇā kī thī ki:

31 अब इस जगत का न्याय होता है, अब इस जगत का सरदार निकाल दिया जाएगा।

Yūhannā 12:31
Krūs par sāmanā karate hue sām̐p kī bahut sī kalākṛtiyon ko banāyā gayā ha

Yah ‘sansāar’ us parvat par hone vāle sangharṣ ke ird-gird ghūmane vālā hai, jo ki usake aur is sansāar ke ‘rājakumāar’, Saitāan ke bīch hone par hai, jise aksar ek sām̐p ke rūp men darśāyā jātā hai. Pratīkātmak rūp se bolanā, Moriyyāah parvat Mandāar parvata, ek ghūmane vālī lāṭhī thi, jo āne vāle yuddh men pūre sansāar kā manthan karegī.

Sām̐p (Nāgarāaj) Saitāan ne Yīśu Masīh par ākramaṇ karane ke lie 5ven din Yahūdā men praveś kiyā thā. Jaise Vāsukī ek manthan kī rassī ban gae the, ālankārik rūp se bolanā Moriyyāah parvat ke chāron or manthan karane vālī rassī Saitāan ban jāegā kyonki in donon ke bīch laḍaāī apane charamotkarṣ par thī.

Antim Bhoj

Agalī śāam Yīśu ne apane śiṣyon ke sāth antim bhoj ko sājhā kiyā. Yah māah kī 13vīn śāam thī, jaise Mahā Shivrātri mahīne kī 13vīn tithi ko ārambh hoti hai. Us bhoj men Yīśu ne us ‘pyāle’ ke bāre men sājhā kiyā thā jise vah pīne ke lie jā rahā thā, ṭhīk vaise jaise Shiv ne Vāsukī kā jahar piyā thā. Yahāan vah charchā is prakāar dī gaī hai.

27 फिर उस ने कटोरा लेकर, धन्यवाद किया, और उन्हें देकर कहा, तुम सब इस में से पीओ।
28 क्योंकि यह वाचा का मेरा वह लोहू है, जो बहुतों के लिये पापों की क्षमा के निमित्त बहाया जाता है।

Mattī 26:27-28

Phir usne udāharaṇ ke mādhyam se samajhāyā aur ek dūsare se prem karane aur hamāre lie Parameśvar ke mahāan prem ke bāre men śikṣā dī, ise yahāan susamāchāar se lipibaddh kiyā gayā hai. Iske bāad, usane sabhī viśvāsiyon ke lie prārthanā kī (yahān paḍhaen).

Gatasamanī kī vāṭikā men

Phir, jaisā ki hamen Mahā Shivrātri men milatā hai, usane vāṭikā men apanī pūrī rāat ko ārambh kiyā

36 तब यीशु ने अपने चेलों के साथ गतसमनी नाम एक स्थान में आया और अपने चेलों से कहने लगा कि यहीं बैठे रहना, जब तक कि मैं वहां जाकर प्रार्थना करूं।
37 और वह पतरस और जब्दी के दोनों पुत्रों को साथ ले गया, और उदास और व्याकुल होने लगा।
38 तब उस ने उन से कहा; मेरा जी बहुत उदास है, यहां तक कि मेरे प्राण निकला चाहते: तुम यहीं ठहरो, और मेरे साथ जागते रहो।
39 फिर वह थोड़ा और आगे बढ़कर मुंह के बल गिरा, और यह प्रार्थना करने लगा, कि हे मेरे पिता, यदि हो सके, तो यह कटोरा मुझ से टल जाए; तौभी जैसा मैं चाहता हूं वैसा नहीं, परन्तु जैसा तू चाहता है वैसा ही हो।
40 फिर चेलों के पास आकर उन्हें सोते पाया, और पतरस से कहा; क्या तुम मेरे साथ एक घड़ी भी न जाग सके?
41 जागते रहो, और प्रार्थना करते रहो, कि तुम परीक्षा में न पड़ो: आत्मा तो तैयार है, परन्तु शरीर दुर्बल है।
42 फिर उस ने दूसरी बार जाकर यह प्रार्थना की; कि हे मेरे पिता, यदि यह मेरे पीए बिना नहीं हट सकता तो तेरी इच्छा पूरी हो।
43 तब उस ने आकर उन्हें फिर सोते पाया, क्योंकि उन की आंखें नींद से भरी थीं।
44 और उन्हें छोड़कर फिर चला गया, और वही बात फिर कहकर, तीसरी बार प्रार्थना की।
45 तब उस ने चेलों के पास आकर उन से कहा; अब सोते रहो, और विश्राम करो: देखो, घड़ी आ पहुंची है, और मनुष्य का पुत्र पापियों के हाथ पकड़वाया जाता है।
46 उठो, चलें; देखो, मेरा पकड़वाने वाला निकट आ पहुंचा है

Mattī 26:36-46

Siṣy jāgate nahīn rah pāe aur jāgaraṇ to bas abhī ārambh hī huā thā! Susamāchāar phir varṇan karatā hai ki kaise Yahūdā ne use dhokhā diyā.

Vāṭikā men giraphtārī


2 और उसका पकड़वाने वाला यहूदा भी वह जगह जानता था, क्योंकि यीशु अपने चेलों के साथ वहां जाया करता था।
3 तब यहूदा पलटन को और महायाजकों और फरीसियों की ओर से प्यादों को लेकर दीपकों और मशालों और हथियारों को लिए हुए वहां आया।
4 तब यीशु उन सब बातों को जो उस पर आनेवाली थीं, जानकर निकला, और उन से कहने लगा, किसे ढूंढ़ते हो?
5 उन्होंने उस को उत्तर दिया, यीशु नासरी को: यीशु ने उन से कहा, मैं ही हूं: और उसका पकड़वाने वाला यहूदा भी उन के साथ खड़ा था।
6 उसके यह कहते ही, कि मैं हूं, वे पीछे हटकर भूमि पर गिर पड़े।
7 तब उस ने फिर उन से पूछा, तुम किस को ढूंढ़ते हो।
8 वे बोले, यीशु नासरी को। यीशु ने उत्तर दिया, मैं तो तुम से कह चुका हूं कि मैं ही हूं, यदि मुझे ढूंढ़ते हो तो इन्हें जाने दो।
9 यह इसलिये हुआ, कि वह वचन पूरा हो, जो उस ने कहा था कि जिन्हें तू ने मुझे दिया, उन में से मैं ने एक को भी न खोया।
10 शमौन पतरस ने तलवार, जो उसके पास थी, खींची और महायाजक के दास पर चलाकर, उसका दाहिना कान उड़ा दिया, उस दास का नाम मलखुस था।
11 तब यीशु ने पतरस से कहा, अपनी तलवार काठी में रख: जो कटोरा पिता ने मुझे दिया है क्या मैं उसे न पीऊं?
12 तब सिपाहियों और उन के सूबेदार और यहूदियों के प्यादों ने यीशु को पकड़कर बान्ध लिया।
13 और पहिले उसे हन्ना के पास ले गए क्योंकि वह उस वर्ष के महायाजक काइफा का ससुर था।

Yūhannā 18:2-13
 Yīśu kī giraphtāri: Philm kā dṛśy

Yīśu prārthanā karane ke lie vāṭikā men gayā thā. Vahāan Yahūdā apane sāth use giraphtāar karane ke lie sainikon ko le āyā. Yadi giraphtārī hamen khatare men ḍālatī hai to ham isase laḍane, isase bhāgane yā chipāne kā prayāas kar sakate hain. Parantu Yīśu ne svīkāar kiyā ki usane inamen se kuch bhī nahīn kiyā thā. Usane svīkāar kiyā ki vah vahī vyakti thā jise ve khoj rahe the. Usakī spaṣṭ svīkārokti (“main hī vahī hūn”) ne sainikon ko chaunkā diyā is kāraṇ usake śiṣy vahāan se bhāg gae. Yīśu ko giraphtāar kar liyā gayā aur pūchtāch ke lie le jāyā gayā.

Pahalī Pūchtāch

Susamāchāar lipibaddh karatā hai ki unhone usase kaise pūchtāch kī:

19 तक महायाजक ने यीशु से उसके चेलों के विषय में और उसके उपदेश के विषय में पूछा।
20 यीशु ने उस को उत्तर दिया, कि मैं ने जगत से खोलकर बातें की; मैं ने सभाओं और आराधनालय में जहां सब यहूदी इकट्ठे हुआ करते हैं सदा उपदेश किया और गुप्त में कुछ भी नहीं कहा।
21 तू मुझ से क्यों पूछता है? सुनने वालों से पूछ: कि मैं ने उन से क्या कहा? देख वे जानते हैं; कि मैं ने क्या क्या कहा
22 तब उस ने यह कहा, तो प्यादों में से एक ने जो पास खड़ा था, यीशु को थप्पड़ मारकर कहा, क्या तू महायाजक को इस प्रकार उत्तर देता है।
23 यीशु ने उसे उत्तर दिया, यदि मैं ने बुरा कहा, तो उस बुराई पर गवाही दे; परन्तु यदि भला कहा, तो मुझे क्यों मारता है?
24 हन्ना ने उसे बन्धे हुए काइफा महायाजक के पास भेज दिया॥

Yūhannā18:19-24

Isalie unhone Yīśu se dūsarī bāar pūchtāch ke lie Mahāyājak ke pāas bhejā.

Dūsarī Pūchtāch

Vahāan unhone sabhī aguvon ke sāmane usase pūchtāch kī. Susamāchāar men yah dūsarī pūchtāch is tarah se lipibaddh hai:

53 फिर वे यीशु को महायाजक के पास ले गए; और सब महायाजक और पुरिनए और शास्त्री उसके यहां इकट्ठे हो गए।
54 पतरस दूर ही दूर से उसके पीछे पीछे महायाजक के आंगन के भीतर तक गया, और प्यादों के साथ बैठ कर आग तापने लगा।
55 महायाजक और सारी महासभा यीशु के मार डालने के लिये उसके विरोध में गवाही की खोज में थे, पर न मिली।
56 क्योंकि बहुतेरे उसके विरोध में झूठी गवाही दे रहे थे, पर उन की गवाही एक सी न थी।
57 तब कितनों ने उठकर उस पर यह झूठी गवाही दी।
58 कि हम ने इसे यह कहते सुना है कि मैं इस हाथ के बनाए हुए मन्दिर को ढ़ा दूंगा, और तीन दिन में दूसरा बनाऊंगा, जो हाथ से न बना हो।
59 इस पर भी उन की गवाही एक सी न निकली।
60 तब महायाजक ने बीच में खड़े होकर यीशु से पूछा; कि तू कोई उत्तर नहीं देता? ये लोग तेरे विरोध में क्या गवाही देते हैं?
61 परन्तु वह मौन साधे रहा, और कुछ उत्तर न दिया: महायाजक ने उस से फिर पूछा, क्या तू उस पर म धन्य का पुत्र मसीह है?
62 यीशु ने कहा; हां मैं हूं: और तुम मनुष्य के पुत्र को सर्वशक्तिमान की दाहिनी और बैठे, और आकाश के बादलों के साथ आते देखोगे।
63 तब महायाजक ने अपने वस्त्र फाड़कर कहा; अब हमें गवाहों का और क्या प्रयोजन है
64 तुम ने यह निन्दा सुनी: तुम्हारी क्या राय है? उन सब ने कहा, वह वध के योग्य है।
65 तब कोई तो उस पर थूकने, और कोई उसका मुंह ढांपने और उसे घूसे मारने, और उस से कहने लगे, कि भविष्यद्वाणी कर: और प्यादों ने उसे लेकर थप्पड़ मारे॥

Marakus 14:53-65

Yahūdī aguvon ne Yīśu par mṛtyu daṇḍ kā doṣ lagāyā. Chūnki Romī unake ūpar śāsan karate the, pariṇāmasvarūp keval Romī Rājyapāal hī mṛtyu daṇḍ die jāne kī anumati de sakatā thā. Isalie ve Yīśu ko Romī Rājyapāal Pintus Pilātus ke pāas le gae. Susamāchāar yah bhī batātā hai ki Yahūdā Iskariyotī, Yīśu ke sāth viśvāsaghāat karane vāle ke sāth kyā huā.

Viśvāsaghāat karane vāle kā kyā huā?

ब यीशु ये सब बातें कह चुका, तो अपने चेलों से कहने लगा।
2 तुम जानते हो, कि दो दिन के बाद फसह का पर्व्व होगा; और मनुष्य का पुत्र क्रूस पर चढ़ाए जाने के लिये पकड़वाया जाएगा।
3 तब महायाजक और प्रजा के पुरिनए काइफा नाम महायाजक के आंगन में इकट्ठे हुए।
4 और आपस में विचार करने लगे कि यीशु को छल से पकड़कर मार डालें।
5 परन्तु वे कहते थे, कि पर्व्व के समय नहीं; कहीं ऐसा न हो कि लोगों में बलवा मच जाए।

Mattī 27:1-5

Yīśu kī pūchtāch Romī Rājyapāal dvārā kiyā jānā

11 कंगाल तुम्हारे साथ सदा रहते हैं, परन्तु मैं तुम्हारे साथ सदैव न रहूंगा।
12 उस ने मेरी देह पर जो यह इत्र उण्डेला है, वह मेरे गाढ़े जाने के लिये किया है
13 मैं तुम से सच कहता हूं, कि सारे जगत में जहां कहीं यह सुसमाचार प्रचार किया जाएगा, वहां उसके इस काम का वर्णन भी उसके स्मरण में किया जाएगा।
14 तब यहूदा इस्करियोती नाम बारह चेलों में से एक ने महायाजकों के पास जाकर कहा।
15 यदि मैं उसे तुम्हारे हाथ पकड़वा दूं, तो मुझे क्या दोगे? उन्होंने उसे तीस चान्दी के सिक्के तौलकर दे दिए।
16 और वह उसी समय से उसे पकड़वाने का अवसर ढूंढ़ने लगा॥
17 अखमीरी रोटी के पर्व्व के पहिले दिन, चेले यीशु के पास आकर पूछने लगे; तू कहां चाहता है कि हम तेरे लिये फसह खाने की तैयारी करें?
18 उस ने कहा, नगर में फुलाने के पास जाकर उस से कहो, कि गुरू कहता है, कि मेरा समय निकट है, मैं अपने चेलों के साथ तेरे यहां पर्व्व मनाऊंगा।
19 सो चेलों ने यीशु की आज्ञा मानी, और फसह तैयार किया।
20 जब सांझ हुई, तो वह बारहों के साथ भोजन करने के लिये बैठा।
21 जब वे खा रहे थे, तो उस ने कहा, मैं तुम से सच कहता हूं, कि तुम में से एक मुझे पकड़वाएगा।
22 इस पर वे बहुत उदास हुए, और हर एक उस से पूछने लगा, हे गुरू, क्या वह मैं हूं?
23 उस ने उत्तर दिया, कि जिस ने मेरे साथ थाली में हाथ डाला है, वही मुझे पकड़वाएगा।
24 मनुष्य का पुत्र तो जैसा उसके विषय में लिखा है, जाता ही है; परन्तु उस मनुष्य के लिये शोक है जिस के द्वारा मनुष्य का पुत्र पकड़वाया जाता है: यदि उस मनुष्य का जन्म न होता, तो उसके लिये भला होता।
25 तब उसके पकड़वाने वाले यहूदा ने कहा कि हे रब्बी, क्या वह मैं हूं?
26 उस ने उस से कहा, तू कह चुका: जब वे खा रहे थे, तो यीशु ने रोटी ली, और आशीष मांग कर तोड़ी, और चेलों को देकर कहा, लो, खाओ; यह मेरी देह है।

Mattī 27:11-26

Krūsīkaraṇ, mṛtyu evam Yīśu kā gāḍaā jānā

Susamāchāar phir Yīśu ke Krūs ke vivaraṇ ko lipibaddh karatā hai.

27 फिर उस ने कटोरा लेकर, धन्यवाद किया, और उन्हें देकर कहा, तुम सब इस में से पीओ।
28 क्योंकि यह वाचा का मेरा वह लोहू है, जो बहुतों के लिये पापों की क्षमा के निमित्त बहाया जाता है।
29 मैं तुम से कहता हूं, कि दाख का यह रस उस दिन तक कभी न पीऊंगा, जब तक तुम्हारे साथ अपने पिता के राज्य में नया न पीऊं॥
30 फिर वे भजन गाकर जैतून पहाड़ पर गए॥
31 तब यीशु ने उन से कहा; तुम सब आज ही रात को मेरे विषय में ठोकर खाओगे; क्योंकि लिखा है, कि मैं चरवाहे को मारूंगा; और झुण्ड की भेड़ें तित्तर बित्तर हो जाएंगी।
32 परन्तु मैं अपने जी उठने के बाद तुम से पहले गलील को जाऊंगा।
33 इस पर पतरस ने उस से कहा, यदि सब तेरे विषय में ठोकर खाएं तो खाएं, परन्तु मैं कभी भी ठोकर न खाऊंगा।
34 यीशु ने उस से कहा, मैं तुम से सच कहता हूं, कि आज ही रात को मुर्गे के बांग देने से पहिले, तू तीन बार मुझ से मुकर जाएगा।
35 पतरस ने उस से कहा, यदि मुझे तेरे साथ मरना भी हो, तौभी, मैं तुझ से कभी न मुकरूंगा: और ऐसा ही सब चेलों ने भी कहा॥
36 तब यीशु ने अपने चेलों के साथ गतसमनी नाम एक स्थान में आया और अपने चेलों से कहने लगा कि यहीं बैठे रहना, जब तक कि मैं वहां जाकर प्रार्थना करूं।
37 और वह पतरस और जब्दी के दोनों पुत्रों को साथ ले गया, और उदास और व्याकुल होने लगा।
38 तब उस ने उन से कहा; मेरा जी बहुत उदास है, यहां तक कि मेरे प्राण निकला चाहते: तुम यहीं ठहरो, और मेरे साथ जागते रहो।
39 फिर वह थोड़ा और आगे बढ़कर मुंह के बल गिरा, और यह प्रार्थना करने लगा, कि हे मेरे पिता, यदि हो सके, तो यह कटोरा मुझ से टल जाए; तौभी जैसा मैं चाहता हूं वैसा नहीं, परन्तु जैसा तू चाहता है वैसा ही हो।
40 फिर चेलों के पास आकर उन्हें सोते पाया, और पतरस से कहा; क्या तुम मेरे साथ एक घड़ी भी न जाग सके?
41 जागते रहो, और प्रार्थना करते रहो, कि तुम परीक्षा में न पड़ो: आत्मा तो तैयार है, परन्तु शरीर दुर्बल है।
42 फिर उस ने दूसरी बार जाकर यह प्रार्थना की; कि हे मेरे पिता, यदि यह मेरे पीए बिना नहीं हट सकता तो तेरी इच्छा पूरी हो।
43 तब उस ने आकर उन्हें फिर सोते पाया, क्योंकि उन की आंखें नींद से भरी थीं।
44 और उन्हें छोड़कर फिर चला गया, और वही बात फिर कहकर, तीसरी बार प्रार्थना की।
45 तब उस ने चेलों के पास आकर उन से कहा; अब सोते रहो, और विश्राम करो: देखो, घड़ी आ पहुंची है, और मनुष्य का पुत्र पापियों के हाथ पकड़वाया जाता है।
46 उठो, चलें; देखो, मेरा पकड़वाने वाला निकट आ पहुंचा है॥
47 वह यह कह ही रहा था, कि देखो यहूदा जो बारहों में से एक था, आया, और उसके साथ महायाजकों और लोगों के पुरनियों की ओर से बड़ी भीड़, तलवारें और लाठियां लिए हुए आई।
48 उसके पकड़वाने वाले ने उन्हें यह पता दिया था कि जिस को मैं चूम लूं वही है; उसे पकड़ लेना।
49 और तुरन्त यीशु के पास आकर कहा; हे रब्बी नमस्कार; और उस को बहुत चूमा।
50 यीशु ने उस से कहा; हे मित्र, जिस काम के लिये तू आया है, उसे कर ले। तब उन्होंने पास आकर यीशु पर हाथ डाले, और उसे पकड़ लिया।
51 और देखो, यीशु के साथियों में से एक ने हाथ बढ़ाकर अपनी तलवार खींच ली और महायाजक के दास पर चलाकर उस का कान उड़ा दिया।
52 तब यीशु ने उस से कहा; अपनी तलवार काठी में रख ले क्योंकि जो तलवार चलाते हैं, वे सब तलवार से नाश किए जाएंगे।
53 क्या तू नहीं समझता, कि मैं अपने पिता से बिनती कर सकता हूं, और वह स्वर्गदूतों की बारह पलटन से अधिक मेरे पास अभी उपस्थित कर देगा?
54 परन्तु पवित्र शास्त्र की वे बातें कि ऐसा ही होना अवश्य है, क्योंकर पूरी होंगी?

Mattī 27:27-54
Krūsit Yīśu: Usake jīvan kā sabase adhik chitrit dṛśy

Usakī pasalī men ‘bedhā’ jānā

Yūhannā kā susamāchāar Krūs kā ek ākarṣak vivaraṇ lipibaddh karatā hai. Yah kahatā hai:

31 और इसलिये कि वह तैयारी का दिन था, यहूदियों ने पीलातुस से बिनती की कि उन की टांगे तोड़ दी जाएं और वे उतारे जाएं ताकि सब्त के दिन वे क्रूसों पर न रहें, क्योंकि वह सब्त का दिन बड़ा दिन था।
32 सो सिपाहियों ने आकर पहिले की टांगें तोड़ीं तब दूसरे की भी, जो उसके साथ क्रूसों पर चढ़ाए गए थे।
33 परन्तु जब यीशु के पास आकर देखा कि वह मर चुका है, तो उस की टांगें न तोड़ीं।
34 परन्तु सिपाहियों में से एक ने बरछे से उसका पंजर बेधा और उस में से तुरन्त लोहू और पानी निकला।
35 जिस ने यह देखा, उसी ने गवाही दी है, और उस की गवाही सच्ची है; और वह जानता है, कि सच कहता है कि तुम भी विश्वास करो।

Yūhannā 19:31-35

Yūhannā ne dekhā ki bhāle ke sāth Romī sainikon ne Yīśu kī pasalī ko bedhā thā. Isamen se lahū aur pānī alag nikal kar āe, jo yah darśātā hain ki vah hirday gati rukane se marā thā.

Yīśu kī pasalī ko bedhā gayā

Bahut se log Mahā Shivrātri ke utsav ko isalie bhī manāte hain kyonki ve ye mānate hain ki is din Shiv ne Pārvatī se vivāah kiyā thā. Shubh Sukravāar ke samāntar Mahā Shivrātri ke isī din Yīśu ne apanī rahasyamay dulhan ko bhī jīt liyā thā, jis par usakī pasalī men bhālā bedhane se chāap lagā dī gaī hai, ise āge yahāan batāyā gayā hai.

Yīśu kā gāḍaā jānā

Susamāchāar us din kī antim ghaṭanā – usake gāḍae jāne ko lipibaddh karatā hai .

57 जब सांझ हुई तो यूसुफ नाम अरिमतियाह का एक धनी मनुष्य जो आप ही यीशु का चेला था आया: उस ने पीलातुस के पास जाकर यीशु की लोथ मांगी।
58 इस पर पीलातुस ने दे देने की आज्ञा दी।
59 यूसुफ ने लोथ को लेकर उसे उज्ज़वल चादर में लपेटा।
60 और उसे अपनी नई कब्र में रखा, जो उस ने चट्टान में खुदवाई थी, और कब्र के द्वार पर बड़ा पत्थर लुढ़काकर चला गया।
61 और मरियम मगदलीनी और दूसरी मरियम वहां कब्र के साम्हने बैठी थीं

Mattī 27:57-61

Din 6 – Shubh Sukravāar

Yahūdī panchāang arthāt kaileṃḍar men pratyek din sūryāst ke samay ārambh hotā hai. Isalie din 6 kā ārambh Yīśu ne apane śiṣyon ke sāth apane Antim Bhoj ko sājhā karane ke sātha kiyā. Us din ke ant men use giraphtāar kar liyā gayā thā, usakī jānch pūrī rāat bhar men kaī bāar huī, use Krūs par chaḍhaāyā gayā, bhāle se bedhā gayā aur gāḍaā gayā. Yah vāstav men ‘Yīśu kī baḍaī rāat thī.’  Pīḍaā, duḥkh, apamāan aur mṛtyu ne is din ko chinhit kiyā aur isalie log ise Mahā Shivrātri ke rūp men smaraṇ karate hain. Is din ko ‘Shubh Sukravāar’ kahā jātā hai. Parantu kaise viśvāsaghāat, yātanā aur mṛtyu vāle din ko ‘śubha’ kahā jā sakatā hai?

Kyon Shubh Sukravāar aur kyon nahīn ‘burā Sukravāar’?

Jaise Shiv ke dvārā sām̐p ke jahar ko nigalane ke dvārā sansāar bachā thā, vaise hī Yīśu ke dvārā pyāle men se pīne ke dvārā sansāar ko bachā liyā gayā hai. Yah din Nisāan mahīne ke 14ven din āyā,  usī Phasah ke din jab balidāan kie gae memnon ne 1500 varṣon pahale mṛtyu se bachāyā thā, jo yah dikhātā hai ki is yojanā ko pahale se hī banāyā gayā thā.

Din 6 – Sukravāar, Ibrānī Vedon ke niyamon kī tulanā main

Logon ke vṛtānt unakī mṛtyu ke sāth samāpt ho jāte hain, parantu Yīśu kā nahī. Isake bāad din 7 – Sabt kā din āyā.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *