Skip to content

Prāchīn asur sarp – Saitāan dvārā Yīśu kō pralōbhit karanā

hai aur ham para ānē vālē pralōbhanōn aur pāpōn kē prati hamārī madad kar sakatā hai. Praśn yah hai ki∶ kyā ham usē Hindū paurāṇik kathāēn bāar-bāar smaraṇ dilātī hain jab Kṛṣṇ nē śatru asurōn sē laḍaāī kī thī aur unhēn harā diyā thā, viśēṣ rūp sē asur rākṣas jō sānpōn kē rūp mēn Kṛṣṇ kō dhamakī dē rahē thē. Bhāgavat Purāaṇ (Srīmadbhāgavatam) is kahānī kō kuch is tarah smaraṇ dilātā hai, jab Kansa kē sahayōgī Aghāsur nē Kṛṣṇ kō janm sē hī māranē kā prayāas kiyā thā, usanē itanē baḍaē sarp arthāt nāag kā rūp dhāraṇ kar liyā ki jab usanē apanā munh khōlā tō vah guphā jaisā baḍaā thā. Aghāsur Pūtanā kā bhāī thā (jisē Kṛṣṇ nē tab mārā thā jab usanē ēk śiśu kē rūp mēn usasē stanapān karatē huē viṣ kō chūsā thā) aur Bakāsur (jisē bhī Kṛṣṇ nē usakī chōnch kō tōḍakar mār ḍālā thā) aur is tarah unhōnnē badalā lēnā chāhā thā. Aghāsur nē apanā munh khōlā aur gōpiyōn kē charavāhē bacchē is mēn jangal mēn banī huī ēk guphā sōchatē huē chalē gaē. Kṛṣṇ bhī andar gaē, parantu yah jānakar ki yah Aghāsur hai unhōnnē apanē śarīr kā vistār tab tak kiyā jab tak ki Aghāsur nē dam nahīn tōḍ diyā aur mar nahīn gayā. Ek any avasar par, lōkapriy nāṭak Srī Kṛṣṇ  par dikhāyā gayā hai ki Kṛṣṇ nē śaktiśālī asur sarp kāliyā nāag kō nadī mēn yuddh karatē huē usakē sir par nṛty karatē huē usē parājit kar diyā thā.

Paurāṇik kathāōn mēn asur aguvā aur śaktiśālī sānp/ajagar Vṛtr kā varṇan bhī milatā hai. Rg Vēd batātā hai ki dēvatā Indr nē ēk baḍaē yuddh mēn rākṣas Vṛtr kā sāmanā kiyā thā aur usē apanē vajr (vajrāyudh) kē sātha mār diyā thā, jisanē Vṛtr kā jabaḍaā tōḍ diyā thā. Bhāgavat Purāaṇ kē sanskaraṇ mēn batāyā gayā hai ki Vṛtr itanā baḍaā sānp/ajagar thā ki usanē sab kuch apanē mēn samā liyā thā, yahān tak ki usanē grahōn aur tārōn kō bhī khatarē mēn ḍāal diyā thā, jisasē har kōī usasē ḍaratā thā. Dēvatāōn kē sāth laḍaāī mēn Vṛtr kō pramukh vijay milī thī. Indr usē śakti sē nahīn harā sakatē thē, parantu usē Rṣi Dadhīchī  kī haḍḍiyōn kī prāpt karanē kē liē parāmarś diyā gayā thā. Dadhīchī nē vajr kō banānē kē liē apanī haḍḍiyōn kō dē diyā, jisakī sahāyatā sē Indr nē baḍaē sarp Vṛtr kō parājit kiyā aur māar diyā.

Ibrānī Vēdōn kā Saitāan: sundar ātmā prāṇaghātak sarp ban gayā

Ibrānī Vēdōn mēn yah bhī lipibaddh kiyā gayā hai ki ēk śaktiśālī ātmā hai jisanē svayan kō Param Pradhāan Paramēśvar kē ēk virōdhī (Saitāan kā arth ‘virōdhī’) kē rūp mēn sthāpit kiyā hai. Ibrānī Vēdōn nē usakā varṇan sṛṣṭi kē ārambh mēn ēk dēvatā kē rūp mēn sṛjē huē sundar aur buddhimāan prāṇī kī tarah kiyā hai. Usakā vivaraṇ aisē diyā gayā hai:

12 हे मनुष्य के सन्तान, सोर के राजा के विषय में विलाप का गीत बनाकर उस से कह, परमेश्वर यहोवा यों कहता है, तू तो उत्तम से भी उत्तम है; तू बुद्धि से भरपूर और सर्वांग सुन्दर है।
13 तू परमेश्वर की एदेन नाम बारी में था; तेरे पास आभूषण, माणिक, पद्मराग, हीरा, फीरोज़ा, सुलैमानी मणि, यशब, नीलमणि, मरकद, और लाल सब भांति के मणि और सोने के पहिरावे थे; तेरे डफ और बांसुलियां तुझी में बनाई गईं थीं; जिस दिन तू सिरजा गया था; उस दिन वे भी तैयार की गई थीं।
14 तू छानेवाला अभिषिक्त करूब था, मैं ने तुझे ऐसा ठहराया कि तू परमेश्वर के पवित्र पर्वत पर रहता था; तू आग सरीखे चमकने वाले मणियों के बीच चलता फिरता था।
15 जिस दिन से तू सिरजा गया, और जिस दिन तक तुझ में कुटिलता न पाई गई, उस समय तक तू अपनी सारी चालचलन में निर्दोष रहा।

Yahējakēl 28:12b-15

Is śaktiśālī dēvatā mēn duṣṭatā kyōn pāī gaī? Ibrānī Vēd is tarah sē batātē hain ki:

17 सुन्दरता के कारण तेरा मन फूल उठा था; और वैभव के कारण तेरी बुद्धि बिगड़ गई थी। मैं ने तुझे भूमि पर पटक दिया; और राजाओं के साम्हने तुझे रखा कि वे तुझ को देखें।

Yahējakēl 28:17

Is dēvatā kā patan āgē varṇita kiyā gayā hai:

12 हे भोर के चमकने वाले तारे तू क्योंकर आकाश से गिर पड़ा है? तू जो जाति जाति को हरा देता था, तू अब कैसे काट कर भूमि पर गिराया गया है?
13 तू मन में कहता तो था कि मैं स्वर्ग पर चढूंगा; मैं अपने सिंहासन को ईश्वर के तारागण से अधिक ऊंचा करूंगा; और उत्तर दिशा की छोर पर सभा के पर्वत पर बिराजूंगा;
14 मैं मेघों से भी ऊंचे ऊंचे स्थानों के ऊपर चढूंगा, मैं परमप्रधान के तुल्य हो जाऊंगा।

Yaśāyāah 14:12-14

Saitāan ab

Is śaktiśālī ātmā kō aba Saitāan (‘dōṣ lagānē vālā’) yā Iblīs kahā jātā hai, parantu mūl rūp sē usē Lūsīphar – ‘bhōr kā putr’ kahā jātā thā. Ibrānī Vēdōn kā kahanā hai ki vah ēk ātmā hai, ēk duṣṭ asur hai, parantu Aghāsur aur Vṛtr kī tarah usē ēk sānp yā ajagar kā rūp dhāraṇ karatē huē varṇit kiyā gayā hai. Pṛthvī par usakē girā diē jānē kī ghaṭanā is tarah sē varṇit ki gayi hai:

7 फिर स्वर्ग पर लड़ाई हुई, मीकाईल और उसके स्वर्गदूत अजगर से लड़ने को निकले, और अजगर ओर उसके दूत उस से लड़े।
8 परन्तु प्रबल न हुए, और स्वर्ग में उन के लिये फिर जगह न रही।
9 और वह बड़ा अजगर अर्थात वही पुराना सांप, जो इब्लीस और शैतान कहलाता है, और सारे संसार का भरमाने वाला है, पृथ्वी पर गिरा दिया गया; और उसके दूत उसके साथ गिरा दिए गए।

Prakāśitavāky 12:7-9

Saitāan ab mukhya asur hai jō ‘pūrē sansār kō bhaṭakātā hai.’ Vāstav mēn, ēk sarp kē rūp mēn yah vahī thā, jō pahalē manuṣyōn kō pāap tak lē gayā. Isasē Satayug kā ant hō gayā, jō Svargalōk mēn saty kā yug thā.

Saitāan nē apanī mūl buddhi aur sundartā kō nahīn khōyā hai, jō usē aur adhik khataranāk banā dētī hai kyōnki vah apanē dikhāvē kē pīchē apanē dhōkhē kō uttam tarīkē sē chipā sakatā hai. Ibrānī Vēd Bāibal batātī hai ki vah kaisē kām karatā hai:

14 और यह कुछ अचम्भे की बात नहीं क्योंकि शैतान आप भी ज्योतिमर्य स्वर्गदूत का रूप धारण करता है।

2 Kurinthiyōn 11:14

Yīśu nē Saitāan sē laḍaāī kī

Yah vah virōdhī thā jisakā sāmanā Yīśu kō karanā thā. Yūhannā sē bapatismā lēnē kē ṭhīk bād Yīśu vānaprasth āśram mēn pravēśa karatē huē jangal mēn chalē gaē. Parantu usanē aisā sēvānivṛtti ārambh karanē kē liē nahīn kiyā, apitu aisā yuddh mēn apanē virōdhī kā sāmanā karanē kē liē kiyā. Yah laḍaāī śārīrik laḍaāī nahīn thī, jaisē ki Kṛṣṇ aur Aghāsur kē bīch yā Indr aur Vṛtr kē bīcha milatī hai, apitu yah pralōbhan kī laḍaāī thī. Susamāchār isē is tarah sē lipibaddh karatā hai:

र यीशु पवित्रआत्मा से भरा हुआ, यरदन से लैटा; और चालीस दिन तक आत्मा के सिखाने से जंगल में फिरता रहा; और शैतान उस की परीक्षा करता रहा।
2 उन दिनों में उस ने कुछ न खाया और जब वे दिन पूरे हो गए, तो उसे भूख लगी।
3 और शैतान ने उस से कहा; यदि तू परमेश्वर का पुत्र है, तो इस पत्थर से कह, कि रोटी बन जाए।
4 यीशु ने उसे उत्तर दिया; कि लिखा है, मनुष्य केवल रोटी से जीवित न रहेगा।
5 तब शैतान उसे ले गया और उस को पल भर में जगत के सारे राज्य दिखाए।
6 और उस से कहा; मैं यह सब अधिकार, और इन का विभव तुझे दूंगा, क्योंकि वह मुझे सौंपा गया है: और जिसे चाहता हूं, उसी को दे देता हूं।
7 इसलिये, यदि तू मुझे प्रणाम करे, तो यह सब तेरा हो जाएगा।
8 यीशु ने उसे उत्तर दिया; लिखा है; कि तू प्रभु अपने परमेश्वर को प्रणाम कर; और केवल उसी की उपासना कर।
9 तब उस ने उसे यरूशलेम में ले जाकर मन्दिर के कंगूरे पर खड़ा किया, और उस से कहा; यदि तू परमेश्वर का पुत्र है, तो अपने आप को यहां से नीचे गिरा दे।
10 क्योंकि लिखा है, कि वह तेरे विषय में अपने स्वर्गदूतों को आज्ञा देगा, कि वे तेरी रक्षा करें।
11 और वे तुझे हाथों हाथ उठा लेंगे ऐसा न हो कि तेरे पांव में पत्थर से ठेस लगे।
12 यीशु ने उस को उत्तर दिया; यह भी कहा गया है, कि तू प्रभु अपने परमेश्वर की परीक्षा न करना।
13 जब शैतान सब परीक्षा कर चुका, तब कुछ समय के लिये उसके पास से चला गया॥

Lūkā 4:1-13

Unakā sangharṣ mānavīy itihās kē ārambh mēn hī śurū hō gayā thā. Parantu yah Yīśu kē janm kē samay śiśu Yīśu kō māranē kē prayāsōn kē dvārā navīnīkṛt huā. Yuddh kē is daur mēn, Yīśu vijayī sābit huā, isaliē nahīn ki usanē śārīrik rūp sē Saitāan kō parājit kiyā thā, apitu isaliē kyōnki usanē Saitāan dvārā usakē sāmanē rakhē huē sabhī śaktiśālī pralōbhanōn kā virōdh kiyā thā. In dōnōn kē bīch laḍaāī āgē ānē vālē kaī mahīnōn tak chalatī rahēgī, jisakā samāpan sānp dvārā ‘usakī ēḍaī kō ḍasanē’ aur Yīśu dvārā ‘usakē sir kō kuchalanē’ mēn hōgā. Parantu isasē pahalē, Yīśu kō andhērē kō dūr karanē kē liē, śikṣā dēnē kē liē Guru kī bhūmikā kō pūrā karanā thā.

Yīśu – vah vyakti jō hamēn samajhatā hai

Pralōbhan aur parīkṣā kē prati Yīśu kī avadhi hamārē liē bahut mahatvapūrṇa hai. Bāibal Yīśu kē bārē mēn batātī hai ki:

18 क्योंकि जब उस ने परीक्षा की दशा में दुख उठाया, तो वह उन की भी सहायता कर सकता है, जिन की परीक्षा होती है॥

Ibrāniyōn 2:18

Tathā

15 क्योंकि हमारा ऐसा महायाजक नहीं, जो हमारी निर्बलताओं में हमारे साथ दुखी न हो सके; वरन वह सब बातों में हमारी नाईं परखा तो गया, तौभी निष्पाप निकला।
16 इसलिये आओ, हम अनुग्रह के सिंहासन के निकट हियाव बान्धकर चलें, कि हम पर दया हो, और वह अनुग्रह पाएं, जो आवश्यकता के समय हमारी सहायता करे॥

Ibrāniyōn 4:15-16

Yōm Kippur, Ibrānī Durgā Pūjā,  kē samay mahāyājak balidāna caḍhaātā hai, tāki Isrāēliyōn kō kṣamā kī prāpti hō sakē. Ab Yīśu ēk aisā yājak bana gayā hai jō hamēn sahānubhūti dē sakatā hai aur hamēn samajh sakatā hai – yahān tak ki ham par ānē vālē pralōbhanōn mēn hamārī sahāyatā bhī karatā hai, niśchit rūp sē kyōnki vah svayan bhī pralōbhanōn mēn sē hōkar gayā thā – tathāpi binā pāpa kē. Ham Paramēśvar kē sāmanē aśvast hō sakatē hain kyōnki Yīśu nē ham par ānē vālē sabasē kaṭhin pralōbhanōn kō jhēlā hai. Vaha ēk aisā vyakti hai jō hamēn samajhatā apanāēngē?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *