Ayōdhyā mēn lambē samay tak chalanē vālā aur kaḍavā jhagaḍaā ēk naē mīl kē patthar tak pahunch gayā hai, jab isanē Nyūyark śahar mēn dūr tak AsAmNews kī ripōrṭ kē dvārā kōlāhal kō utpann kiyā. Ayōdhyā vivāad ēk saikaḍaō varṣ purānā rājanītik, aitihāsik aur sāmājik-dhārmik jhagaḍaā hai, jō ēk sthāan kē niyantraṇ par kēndrit hai, jisē pāraṃparik rūp sē Rāam (Rāam Janmabhūmi) kē janmasthāan kē rūp mēn mānā jātā hai, jahān par pahalē sē hī Bābarī Masjid banī huī hai.
Bābarī Masjid kē śilālēkhōn kē anusāar, pratham Mugal samrāaṭ, Bābar nē isē 1528–29 mēn banavāyā thā. Parantu Bābarī Masjid sadiyōn sē vivādōn kē ghērē mēn rahī hai kyōṃki kaī lōgōn kā mānanā thā ki Bābar nē isē Rāam kē janm sthāan par banē huē mandir kē khanḍahar par banāyā thā. Sadiyōn sē chalā ā rahā jhagaḍaā, aksar hinsak dangōn aura gōlībārī mēn parivartit hō jātā thā.
Ayōdhyā mēn kāar sēvak
Viśv Hindū Pariṣad (VHP) aur Bhāratīy Janatā Pārṭī (BJP) dvārā āyōjit 1992 railī mēn 150 000 kāar sēvak, yā dhārmik svayaṃsēvak ēkatr huē. In kāar sēvakōn nē pradarśan kē daurāan Bābarī Masjid kō naṣṭ kar diyā. Masjid kē nāaś kē sātha hī pūrē Bhārat mēn dangē bhaḍakē. Baṃbaī mēn anumānit 2000 log mārē gaē thē.
Tab sē 2019 tak saṃbandhit jhagaḍaā adālatōn kē mādhyam sē dēś kī rājanīti kō apanē bhavar mēn lapēṭē huē, aur saḍakōn par dangē kē dvārā āgē baḍhatā rahā. Rāam Mandir kā nirmāaṇ ārambh karanē kē liē kāar sēvakōn kī maujūdagī nē VHP kō gati pradāna kī.
Ant mēn 2019 mēn Suprīm Kōrṭ nē antim apīl kē māmalē mēn apanā nirṇay kō sunāyā. Isanē phaisalā sunāyā ki bhūmi Tex rikarḍ kē ādhāar par sarakāar kī hai. Isanē āgē ādēś diyā ki ēk Trasṭ kō hindū mandir banānē kē liē bhūmi prāpt hōgī. Sarakāar kō Masjid kē liē Sunnī Sēnṭral Vakph Bōrḍa kō bhūmi kā ēk aur sthāan āvanṭit karanā hōgā.
5 Pharavarī 2020 kō, Bhārat Sarakāar nē ghōṣaṇā kī ki Shrī Rāam Janmabhūmi Tīrth Kṣētr Trasṭ Ayōdhyā mēn Rāam Mandir kā nirmāaṇ karēgā. 5 Agast, 2020 kē Bhūmi-Pūjan Samārōh kā udghāṭan Bhāratīy Pradhānamaṃtrī Narēndr Mōdī dvārā kiyā gayā thā. Mandir nirmāaṇ kē ārambh kē tanāav kō Nyūyark śahar mēn mahasūs kiyā gayā thā.
Kāar sēvak mūl rūp sē ēk aisē vyakti kē liē Sikh dharm kā śabda hai jō dhārmik kāarṇō kē liē apanī sēvāōn kō svatantr rūp sē pradāan karē. Yah śabd Sanskṛt kē kāar (hāth) aur sēvak (naukar) śabdōn sē liyā gayā hai. Ayōdhyā jhagaḍaē mēn, VHP dvārā kāar sēvakōn kō sangaṭhit kiyā gayā thā, jinhōnē is dhāraṇā kō Sikh paraṃparā sē pāyā thā.
Ek (bhinn) kāar sēvak kē rūp mēn Yīśu
Parantu Ayōdhyā kē is jhagaḍaē sē bahut pahalē, Yīśu nē kāar sēvak kī bhūmikā, ēk virōdhī kē sāth ēk jhagaḍaē kī ghōṣaṇā karatē huē bhī nibhāī thī, jisanē mānav jīvan kē kaī kṣētrōn mēn phir sē pravēś karatē huē, lōgōn kē bīch darāar kō utpann kiyā thā jō āaj bhī banī huī hai. Yah jhagaḍaā bhī ēk mangalakārī mandir par kēndrita thā. Parantu yah pāas kē ēk gānv mēn ārambh huā jab Yīśu, ēk kāar sēvak banakar, svēcchā sē mitrōn kī sahāyatā karanē kē liē taiyāar hō gayā thā. Is tarah kē kāry nē kaī ghaṭanāō kō janm diyā, itihāas kō badal diyā aur Ayōdhyā kē jhagaḍaē kī tulanā mēn hamārē jīvan kō adhik prabhāvit kiyā. Yīśu kī kāar sēvak saṃbandhī gatividhiyōn sē usakē kēndrīy miśan kā patā chalatā hai.
Yīśu kā miśan kyā thā?
Yīśu nē kaī āścharyakarmōn kō pragaṭ kiyā, changāī kē kāmōn kō kiyā aur śikṣā dī. Parantu yah praśn abhī bhī usakē śiṣyōn, anuyāyiyōn aura yahān taka ki usakē śatruōn kē man mēn banā huā thā: ki vah kyōn āyā thā? Pichalē kaī Rṣiyōn, jinamēn Mūsā nē bhī śaktiśālī āścharyakarmōn kō kiyā thā. Chūnki Mūsā nē pahalē sē hī dharm saṃbandhī vyavasthā kō diyā thā, aur Yīśu “vyavasthā kō khatm karanē nahī āyā thā”, isaliē usakā miśan kyā thā?
Yīśu kā ēk mitr bahut adhik bīmāar hō gayā. Unakē śiṣyōn kō apēkṣā thī ki Yīśu apanē mitr kō changā karēgā, kyōnki usanē kaī any lōgōn kō changā kiyā thā. Susamāchāar lipibaddh karatā hai ki kaisē usanē apanē mitr kī sahāyatā mātr usē changā karanē kē sthāan par svēcchā sē adhik gaharē tarīkē sē kī. Yah prakāśit karatā hai ki kāar sēvak kē rūp mēn svēcchā sē usakā miśan kyā karanē kē liē thā. Yahān vivaraṇ diyā gayā hai.
Yīśu nē mṛtyu kā sāmanā kiyā
रियम और उस की बहिन मारथा के गांव बैतनिय्याह का लाजर नाम एक मनुष्य बीमार था।
Yūhannā 11:1-44
2 यह वही मरियम थी जिस ने प्रभु पर इत्र डालकर उसके पांवों को अपने बालों से पोंछा था, इसी का भाई लाजर बीमार था।
3 सो उस की बहिनों ने उसे कहला भेजा, कि हे प्रभु, देख, जिस से तू प्रीति रखता है, वह बीमार है।
4 यह सुनकर यीशु ने कहा, यह बीमारी मृत्यु की नहीं, परन्तु परमेश्वर की महिमा के लिये है, कि उसके द्वारा परमेश्वर के पुत्र की महिमा हो।
5 और यीशु मारथा और उस की बहन और लाजर से प्रेम रखता था।
6 सो जब उस ने सुना, कि वह बीमार है, तो जिस स्थान पर वह था, वहां दो दिन और ठहर गया।
7 फिर इस के बाद उस ने चेलों से कहा, कि आओ, हम फिर यहूदिया को चलें।
8 चेलों ने उस से कहा, हे रब्बी, अभी तो यहूदी तुझे पत्थरवाह करना चाहते थे, और क्या तू फिर भी वहीं जाता है?
9 यीशु ने उत्तर दिया, क्या दिन के बारह घंटे नहीं होते यदि कोई दिन को चले, तो ठोकर नहीं खाता है, क्योंकि इस जगत का उजाला देखता है।
10 परन्तु यदि कोई रात को चले, तो ठोकर खाता है, क्योंकि उस में प्रकाश नहीं।
11 उस ने ये बातें कहीं, और इस के बाद उन से कहने लगा, कि हमारा मित्र लाजर सो गया है, परन्तु मैं उसे जगाने जाता हूं।
12 तब चेलों ने उस से कहा, हे प्रभु, यदि वह सो गया है, तो बच जाएगा।
13 यीशु ने तो उस की मृत्यु के विषय में कहा था: परन्तु वे समझे कि उस ने नींद से सो जाने के विषय में कहा।
14 तब यीशु ने उन से साफ कह दिया, कि लाजर मर गया है।
15 और मैं तुम्हारे कारण आनन्दित हूं कि मैं वहां न था जिस से तुम विश्वास करो, परन्तु अब आओ, हम उसके पास चलें।
16 तब थोमा ने जो दिदुमुस कहलाता है, अपने साथ के चेलों से कहा, आओ, हम भी उसके साथ मरने को चलें।
17 सो यीशु को आकर यह मालूम हुआ कि उसे कब्र में रखे चार दिन हो चुके हैं।
18 बैतनिय्याह यरूशलेम के समीप कोई दो मील की दूरी पर था।
19 और बहुत से यहूदी मारथा और मरियम के पास उन के भाई के विषय में शान्ति देने के लिये आए थे।
20 सो मारथा यीशु के आने का समचार सुनकर उस से भेंट करने को गई, परन्तु मरियम घर में बैठी रही।
21 मारथा ने यीशु से कहा, हे प्रभु, यदि तू यहां होता, तो मेरा भाई कदापि न मरता।
22 और अब भी मैं जानती हूं, कि जो कुछ तू परमेश्वर से मांगेगा, परमेश्वर तुझे देगा।
23 यीशु ने उस से कहा, तेरा भाई जी उठेगा।
24 मारथा ने उस से कहा, मैं जानती हूं, कि अन्तिम दिन में पुनरुत्थान के समय वह जी उठेगा।
25 यीशु ने उस से कहा, पुनरुत्थान और जीवन मैं ही हूं, जो कोई मुझ पर विश्वास करता है वह यदि मर भी जाए, तौभी जीएगा।
26 और जो कोई जीवता है, और मुझ पर विश्वास करता है, वह अनन्तकाल तक न मरेगा, क्या तू इस बात पर विश्वास करती है?
27 उस ने उस से कहा, हां हे प्रभु, मैं विश्वास कर चुकी हूं, कि परमेश्वर का पुत्र मसीह जो जगत में आनेवाला था, वह तू ही है।
28 यह कहकर वह चली गई, और अपनी बहिन मरियम को चुपके से बुलाकर कहा, गुरू यहीं है, और तुझे बुलाता है।
29 वह सुनते ही तुरन्त उठकर उसके पास आई।
30 (यीशु अभी गांव में नहीं पहुंचा था, परन्तु उसी स्थान में था जहां मारथा ने उस से भेंट की थी।)
31 तब जो यहूदी उसके साथ घर में थे, और उसे शान्ति दे रहे थे, यह देखकर कि मरियम तुरन्त उठके बाहर गई है और यह समझकर कि वह कब्र पर रोने को जाती है, उसके पीछे हो लिये।
32 जब मरियम वहां पहुंची जहां यीशु था, तो उसे देखते ही उसके पांवों पर गिर के कहा, हे प्रभु, यदि तू यहां होता तो मेरा भाई न मरता।
33 जब यीशु न उस को और उन यहूदियों को जो उसके साथ आए थे रोते हुए देखा, तो आत्मा में बहुत ही उदास हुआ, और घबरा कर कहा, तुम ने उसे कहां रखा है?
34 उन्होंने उस से कहा, हे प्रभु, चलकर देख ले।
35 यीशु के आंसू बहने लगे।
36 तब यहूदी कहने लगे, देखो, वह उस से कैसी प्रीति रखता था।
37 परन्तु उन में से कितनों ने कहा, क्या यह जिस ने अन्धे की आंखें खोली, यह भी न कर सका कि यह मनुष्य न मरता
38 यीशु मन में फिर बहुत ही उदास होकर कब्र पर आया, वह एक गुफा थी, और एक पत्थर उस पर धरा था।
39 यीशु ने कहा; पत्थर को उठाओ: उस मरे हुए की बहिन मारथा उस से कहने लगी, हे प्रभु, उस में से अब तो र्दुगंध आती है क्योंकि उसे मरे चार दिन हो गए।
40 यीशु ने उस से कहा, क्या मैं ने तुझ से न कहा था कि यदि तू विश्वास करेगी, तो परमेश्वर की महिमा को देखेगी।
41 तब उन्होंने उस पत्थर को हटाया, फिर यीशु ने आंखें उठाकर कहा, हे पिता, मैं तेरा धन्यवाद करता हूं कि तू ने मेरी सुन ली है।
42 और मै जानता था, कि तू सदा मेरी सुनता है, परन्तु जो भीड़ आस पास खड़ी है, उन के कारण मैं ने यह कहा, जिस से कि वे विश्वास करें, कि तू ने मुझे भेजा है।
43 यह कहकर उस ने बड़े शब्द से पुकारा, कि हे लाजर, निकल आ।
44 जो मर गया था, वह कफन से हाथ पांव बन्धे हुए निकल आया और उसका मुंह अंगोछे से लिपटा हुआ तें यीशु ने उन से कहा, उसे खोलकर जाने दो॥
Yīśu nē sēvā karanē kē liē svayaṃ kō diyā…
Bahanō kō apēkṣā thī ki Yīśu unakē bhāī kō changā karanē kē liē śīghr āēgā. Yīśu nē jānabūjhakar apanē āgaman mēn dērī kī, jisasē Lājar kō maranē mēn sahāyatā milī aur yah bāat kisī kō bhī samajh nahī āī ki usanē aisā kyōn kiyā. Vṛtānt dō bāar batātā hai ki Yīśu ‘bahut adhik vyākul’ hō gayā thā aur yah ki vah rōyā.
Usē kis bāat nē vyākul kiyā?
Yīśu svayaṃ mṛtyu sē krōdhit thā, viśēṣ rūp sē jab usanē usakē mitr kō apanē bandhan mēn rakhā huā thā.
Usanē is uddēśya kī pūrti kē liē ānē mēn dērī kī thī – tāki vah svayaṃ mṛtyu kā sāmanā karē na ki kēval kuch bīmārī kā. Yīśu nē chāar din pratikṣā kī tāki har kōī – jisamēn ham bhī śāmil hain – yah niśchit jāan lēn ki Lājar mar chukā thā, na ki vah mātr gaṃbhīr rūp sē bīmāar thā.
… hamārī sabasē baḍaī āvaśyakatā
Bīmāar lōgōn kō changā karanā, svayaṃ mēn acchā hai, parantu yah mātr unakī mṛtyu kō kuch samaya kē liē sthagit karatā hai. Changā huē yā nahīn huē, mṛtyu aṃtataḥ sabhī lōgōn kō lē jātī hai, chāhē vē acchē hōn yā burē hōn, purūṣ yā strī, būḍhaē yā javāan, dhārmik yā adharmī hī kyōn na hō. Yah Aadam kē samay sē hī saty hai, jō apanī avagya kē kāarṇ naśvar hō gayā thā. Unakē sārē vanśaj mēn, āpakō aur mujhē bhī śāmil kiyā gayā, ēk śatru dvārā bandhak banākar rakhā gayā – jō ki mṛtyu hai. Hamēn pratīt hōtā hai ki mṛtyu kē virūddh hamārē pāas kōī uttar nahī hai, kōī āśā nahī hai. Jab kēval bīmārī hōtī hai tō āśā banī rahatī hai, yahī kāarṇ hai ki Lājar kī bahanō kō changā hōnē kī āśā thī. Parantu mṛtyu kē sāth hī unhēn kōī āśā nahīn rahī gaī. Yah saty hamārē sāth bhī hai. Aspatāal mēn kuch āśā hōtī hai parantu antim sanskāar kē samay kōī āśā nahīn hōtī hai. Mṛtyu hamārā antim śatru hai. Yahī vah śatru hai, jisē parājit karanē kē liē Yīśu nē svayaṃ kō hamārē liē svēcchā sē diyā aur isī kāarṇ usanē bahanō kō ghōṣit kiyā ki:
“Punarutthāan aur jīvan main hūm̐.”
Yūhannā 11:25
Yīśu mṛtyu kī sāmarthy kō tōḍanē aur un sabhī kō jīvan dēnē kē liē āē thē jō isē chāhatē thē. Usanē is miśan kī prāpti kē liē apanē adhikāar kō sārvajanik rūp sē mṛtyu kē ūpar Lājar kō jīvit karakē dikhāyā. Vah any sabhī kē liē vahī kuch karanē kī pēśakaś karatā hai jō mṛtyu kē badalē jīvan kō chāhatē hain.
Isakā pratiuttar ēk jhagaḍaē kō ārambh karatā hai
Yadyapi mṛtyu sabhī lōgōn kā antim śatru hai, ham mēn sē bahut sē lōg chōṭē ‘śatruōn’ kē sāth pakaḍaē jātē hain, jō sangharṣōn kē (rājanītik, dhārmika, jātīy ādi) pariṇāmasvarūp hōtē hain, jō har samay hamārē chārōn ōr banē rahatē hain. Ham isē Ayōdhyā kē sangharṣ mēn dēkhatē hain. Yadyapi, is aur any jhagaḍaē mēn sabhī lōg, chāhē unakā ‘pakṣ’ sahī hō yā na hō, mṛtyu kē virūddh śaktihīn hain. Isē hamanē Satī aur Shiv kē sāth dēkhā thā.
Yaha Yīśu kē samay mēn bhī saty thā. Is āścharyakarm kī pratikriyāōn sē ham yah dēkh sakatē hain ki tab vahān rahanē vālē vibhinn lōgōn kī mukhy chintāēn kyā thī. Susamāchāar nē alag-alag pratikriyāōn kō lipibaddh kiyā hai.
45 तब जो यहूदी मरियम के पास आए थे, और उसका यह काम देखा था, उन में से बहुतों ने उस पर विश्वास किया।
Yūhannā 11:45-57
46 परन्तु उन में से कितनों ने फरीसियों के पास जाकर यीशु के कामों का समाचार दिया॥
47 इस पर महायाजकों और फरीसियों ने मुख्य सभा के लोगों को इकट्ठा करके कहा, हम करते क्या हैं? यह मनुष्य तो बहुत चिन्ह दिखाता है।
48 यदि हम उसे यों ही छोड़ दे, तो सब उस पर विश्वास ले आएंगे और रोमी आकर हमारी जगह और जाति दोनों पर अधिकार कर लेंगे।
49 तब उन में से काइफा नाम एक व्यक्ति ने जो उस वर्ष का महायाजक था, उन से कहा, तुम कुछ नहीं जानते।
50 और न यह सोचते हो, कि तुम्हारे लिये यह भला है, कि हमारे लोगों के लिये एक मनुष्य मरे, और न यह, कि सारी जाति नाश हो।
51 यह बात उस ने अपनी ओर से न कही, परन्तु उस वर्ष का महायाजक होकर भविष्यद्वणी की, कि यीशु उस जाति के लिये मरेगा।
52 और न केवल उस जाति के लिये, वरन इसलिये भी, कि परमेश्वर की तित्तर बित्तर सन्तानों को एक कर दे।
53 सो उसी दिन से वे उसके मार डालने की सम्मति करने लगे॥
54 इसलिये यीशु उस समय से यहूदियों में प्रगट होकर न फिरा; परन्तु वहां से जंगल के निकट के देश में इफ्राईम नाम, एक नगर को चला गया; और अपने चेलों के साथ वहीं रहने लगा।
55 और यहूदियों का फसह निकट था, और बहुतेरे लोग फसह से पहिले देहात से यरूशलेम को गए कि अपने आप को शुद्ध करें।
56 सो वे यीशु को ढूंढ़ने और मन्दिर में खड़े होकर आपस में कहने लगे, तुम क्या समझते हो
57 क्या वह पर्व में नहीं आएगा? और महायाजकों और फरीसियों ने भी आज्ञा दे रखी थी, कि यदि कोई यह जाने कि यीशु कहां है तो बताए, कि उसे पकड़ लें॥
Yahūdī mandir kī sthiti kē bārē mēn aguvē adhik chintit thē. Ek samṛddh mandir nē samāaj mēn apanī pramukhatā kō suniśchit kiyā thā. Vē isakē sthāan par mṛtyu kē dṛṣṭikōṇ sē adhik chintita thē.
Isaliē tanāav baḍhgayā. Yīśu nē ghōṣaṇā kī ki vah ‘jīvan’ aur ‘punarutthāan’ thā aur vah svayaṃ mṛtyu kō parājit karēgā. Usakī mṛtyu kī sājiś rachakar aguvōn nē pratiuttar diyā. Bahut sē lōg us par viśvāas karatē thē, parantu kaī any nahī jānatē thē ki kyā viśvāas karanā hai.
Apanē āap sē yah pūchēn…
Yadi āap Lājar kē jī uṭhanē kē gavāah hain tō āap kyā chunēngē? Kyā āap Pharīsiyōn kī tarah chunēngē, kyā āap kuch sangharṣ par dhyāan kēndrit karēngē jinhēn itihāas śīghr hī bhūl jāēgā, aur mṛtyu sē jīvan kī prāpti kē prastāav ko khō dēngē? Yā kyā āap punarutthāan kē usakē prastāav kē ūpar bharōsā karatē huē, us par ‘viśvāas’ karēngē, bhalē hī āap yah sab abhī na samajhē? Vibhinn pratikriyān jinhē susamāchāar lipibaddh karatā hai, vē usī tarah kī pratikriyāēn hain, jinhē ham āaj vyakt karatē hain. Yah hamārē liē vaisā hī mūl vivāad hai jaisā yah tab thā.
Phasah – 1500 varṣōn pahalē mṛtyu kō dūr karanē kē liē Phasah kē tyōhāar kē rūp mēn chinh svarūp ārambh huē tyōhāar kē nikaṭ ānē par aisē vivāad baḍhatē chalē jā rahē thē. Susamāchāar sē patā chalatā hai ki kaisē Yīśu nē kāar sēvak kē apanē miśan kō mṛtyu kē virūddh mṛtakōṃ kē pavitr śahar ārāṇasī mēn, ēk din jisē ab khajūrī itavāar kē nāam sē jānā jātā hai, pravēś kiyā thā.