Jab koī sabhī mahāan mahākāvyo ke ūpar dhyāan lagātā hai aur prem kahāniyon kī rachanā kī jātī hai, to Rāmāyaṇ niśchit rūp se sūchī meṇ sabase ūpar ātī hai. Isa mahākāvy ke kī utkṛṣṭ pahalū milate haiṇ:
• Rāam aur Sītā ke bīch prem,
• Siṃhāsan ke lie laḍane ke sthāan par vanavāas chunane meṇ Rāam kī vinamratā,
• Rāvaṇ kī burāī ke viruddh Rāam kī bhalāī,
• Rāvaṇ kī kaid meṇ rahate hue Sītā kī pavitratā
• Use bachāne meṇ Rāam kī bahādurī.
Burāī par acchāī kī vijay kī lambī yātrā ke pariṇāmasvarūp, jo svayaṃ meṇ apane nāyako ke charitr ko sāmane lātī hai, Rāmāyaṇ ko ek kālātīt mahākāvy banā diyā hai. Is kāraṇ se samudāay prativarṣ Rāamlīlāon kā pradarśan karate haiṇ, jo ki viśeṣ rūp se Vijayādaśamī (Daśaharā, Daśoharā yā Daśain) utsav ke daurāan, aksar Rāmāyaṇ se prāpta sāhity par ādhārit hotī haiṇ, jaise Rāamcaritamānas.
Ham Rāmāyaṇ ‘meṇ’ bhāgī nahī ho sakate
Rāmāyaṇ kī pramukh kamī yah hai ki ham keval isake nāṭak ko paḍh, sun yā dekh sakate haiṇ. Kuch log Rāamlīlāon meṇ bhāag le sakate haiṇ, parntu Rāamlīlāen vāstavik kahānī nahī hotī haiṇ. Yah kitanā acchā hotā ki ham vāstav meṇ ayodhyā ke Rājā Daśaratha ke Rāmāyaṇ vāle sansāar meṇ praveś kar sakate aur Rāam ke sāth unake romāṃchon ke sāth chal sakate.
Vah mahākāvy jis ‘meṇ’ hameṇ bhāag lene ke lie āmantrit kiyā gayā hai
Yadyapi yah hamāre lie upalabdh nahī hai, parntu ek aur mahākāvy Rāmāyaṇ kī barābarī par hameṇ milatā hai, jisameṇ hameṇ praveś karane ke lie āmantrit kiyā gayā hai. Is mahākāvy meṇ Rāmāyaṇ ke sāth itanī adhik samānatāeṁ milatī haiṇ ki ham Rāmāyaṇ ko vāstavik-jīvan ke mahākāvy ko samajhane ke lie ek ādarś ke rūp meṇ upayog kar sakate haiṇ. Yah mahākāvy prāchīn Ibrānī Vedon kī rachanā karatā hai, jise aksar Bāibal ke rūp meṇ jānā jātā hai. Parntu is mahākāvy ko is sansāar meṇ rachā jātā hai, jise ham jīvan jīte haiṇ, jisase hameṇ isake nāṭak meṇ praveś karane kī anumati milatī hai. Chūnki yah hamāre lie nayā ho sakatā hai, ham isakī kahānī, aur isameṇ jo bhūmikā nibhāte haiṇ, use Rāmāyaṇ kī dṛṣṭi se dekhakar samajh sakate haiṇ.
Ibrānī Ved: Rāmāyaṇ kī tarah ek prem mahākāvy
Yadyapi kī choṭī-choṭī kahāniyon ke sāth milakar banā huā yah mahākāvy, Rāmāyaṇ ke mūl nāyak Rāam aur nāyikā Sītā ke bīch ek prem kahānī kī rachanā karatā hai. Usī tarah, yadyapi Ibrānī Ved kī choṭī-choṭī kahāniyon ke sāth milakar ek baḍae mahākāvy kī rachanā karatā hai, tathāpi Bāibal kā kendrīy vichāar Yīśu (nāyak) aur is sansāar ke logon ke bīch ek prem kahānī hai, jo usakī Dulhin ban gayā, ṭhīk vaise hī jaise Sītā Rāam kī Dulhin ban gī thī. Jaise Rāmāyaṇ meṇ Sītā kī bhūmikā mahatvapūrṇ hai, ṭhīk vaise hī Bāibal kī kahānī meṇ bhī hamārā hissā mahatvapūrṇ hai.
Arambh: Prem kho diyā gayā
Parntu āie śuruāat se ārambh karate haiṇ. Bāibal batātī hai ki Parmeśvar ne manuṣy ko dharatī kī miṭṭī se hī rachā hai, kuch is tarah se jaise Rāmāyaṇ ke adhikāanś mūlapāṭhon meṇ milatā hai ki Sītā dharatī se nikal kar āī thī. Parmeśvar ne aisā isalie kiyā kyoṇki vah manuṣy se prem karatā thā, usake sāth ek sambandh ko chāhatā thā. Dhyāan den ki kaise Parmeśvar prāchīn Ibrānī Vedon meṇ logon ke lie apanī icchā kā varṇan karatā hai
मैं उसकी धरती पर बहुतेरे बीजों को बोऊँगा।
Hośe 2:23
मैं लोरूहामा पर दया दिखाऊँगा:
मैं लोअम्मी से कहूँगा ‘तू मेरी प्रजा है’
और वे मुझसे कहेंगे, ‘तु हमारा परमेश्वर है।’”
Khalanāyak dvārā nāyikā ko kaid kiyā jānā
Yadyapi, Parmeśvar ne is sambandh ke lie mānav jāti kī rachanā kī thī, parntu ek khalanāyak ne is sambandh ko naṣṭ kar diyā. Jaisā ki Rāvaṇ ne Sītā kā apaharaṇ kiyā aur use apane rājy lankā meṇ kaid kara liyā, vaise hī Parmeśvar ke virodhī, Saitāan ne, jise aksar ek asur-jaise Sarp ke rūp meṇ chitrit kiyā gayā hai, mānav jāti ko apanī kaid meṇ le gayā. Bāibal usake niyantraṇ meṇ hamārī avasthā ko in śabdon meṇ varṇan karatī hai.
एक समय था जब तुम लोग उन अपराधों और पापों के कारण आध्यात्मिक रूप से मरे हुए थे 2 जिनमें तुम पहले, संसार के बुरे रास्तों पर चलते हुए और उस आत्मा का अनुसरण करते हुए जीते थे जो इस धरती के ऊपर की आत्मिक शक्तियों का स्वामी है। वही आत्मा अब उन व्यक्तियों में काम कर रही है जो परमेश्वर की आज्ञा नहीं मानते। 3 एक समय हम भी उन्हीं के बीच जीते थे और अपनी पापपूर्ण प्रकृति की भौतिक इच्छाओं को तृप्त करते हुए अपने हृदयों और पापपूर्ण प्रकृति की आवश्यकताओं को पूरा करते हुए संसार के दूसरे लोगों के समान परमेश्वर के क्रोध के पात्र थे
।Ephisiyon 2:1-3
Ane vāle saṃgharṣ kā nirmāaṇ honā
Jab Rāvaṇ ne Sītā ko apane rājy meṇ kaid kar liyā thā, to Rāam ne use chetāvanī dī ki vah use bachā legā aur use naṣṭ kar degā. Usī tarah, jab Saitāan pāap aur mṛtyu ke dvārā ham par patan ko le āyā, tab Parmeśvar ne mānav itihās kī śuruāat meṇ hī, ki vah kaise Saitāan ko strī ke vaṃś ke dvārā naṣṭ kar degā – Saitāan ko chetāvanī dī thī, aur yahī vah pahelī hai, jo in virodhiyon ke sāth saṃgharṣ kā kendr bindu ban gī.
Parmeśvar ne prāchīn kāal meṇ hī is vanś ke āne kī puṣṭi kī:
• ek asaṃbhav garbhadhāraṇ kā honā,
• aur ek śāhī rājavanś kī sthāapnā.
Isī tarah se Rāmāyaṇ meṇ Rāvaṇ aur Rāam ke bīch kī tanātanī dikhāī detī hai:
• ek asaṃbhav garbhadhāraṇ (Daśarath kī patniyāan divy hastakṣep ke binā garbh dhāraṇ nahī kar sakatī thīn),
• ek putr ko de diyā jānā (Daśaratha ko Rāam ko vanavāas meṇ nirvāsan ke lie choḍ denā paḍaā),
• logon ko bachāyā jānā (Rākṣas Subāhu ne jangal ke muniyon viśeṣakar Viśvāmitr par atyāchāar kiyā thā, jab tak ki Rāam ne use naṣṭ nahī kar diyā)
• ek śāhī rājavaṃś kī sthāapnā (Rāam antataḥ Rājā ke rūp meṇ śāsan karane meṇ sakṣam hue the).
Hīro apane prem ko bachāne ke lie ātā hai
Susamāchāar Yīśu ko us vanś ke rūp meṇ prakaṭ karate haiṇ, jisake lie pratigyā kī thī ki vah kunvārī strī se janm legā. Jaise Rāam Rāvaṇ dvārā kaid kī gī Sītā ko bachāne ke lie āe the, ṭhīk vaise hī mṛtyu aur pāap meṇ phanse logon ko bachāne ke lie Yīśu dharatī par āe. Yadyapi, Rāam kī tarah, vah ālaukik rūp se śāhī thā, tathāpi usane svecchā se apane viśeṣādhikāar aur śakti se tyāag diyā. Bāibal isakā varṇan kuch isa tarah se karatī hai
5 अपना चिंतन ठीक वैसा ही रखो जैसा मसीह यीशु का था।
6 जो अपने स्वरूप में यद्यपि साक्षात् परमेश्वर था,
Philippiyon 2:5b-8
किन्तु उसने परमेश्वर के साथ अपनी इस समानता को कभी
ऐसे महाकोष के समान नहीं समझा जिससे वह चिपका ही रहे।
7 बल्कि उसने तो अपना सब कुछ त्याग कर
एक सेवक का रूप ग्रहण कर लिया और मनुष्य के समान बन गया।
और जब वह अपने बाहरी रूप में मनुष्य जैसा बन गया
8 तो उसने अपने आप को नवा लिया। और इतना आज्ञाकारी बन गया कि
अपने प्राण तक निछावर कर दिये और वह भी क्रूस पर।
Hāar ke dvārā vijay
Yahīn par Rāmāyaṇ aur Bāibal ke mahākāvy ke bīch ek baḍaā antar milatā hai. Rāmāyaṇ meṇ, Rāam parākram ke bal par Rāvaṇ ko harāte haiṇ. Vah use ek vīratā bhare yuddh meṇ māar dete haiṇ.
Yīśu kī jīt ek dikhāī detī huī hāar ke kāraṇ huī
Yīśu ke lie jīt kā rāstā bhinn thā; yah hāar ke mārg par se hote hue chalā. Ek śārīrik yuddh jītane ke sthāan par, Yīśu ne śārīrik mṛtyu ko pāyā, jaisā ki pahale se bhaviṣyadvāṇī kī gī thī. Usane aisā isalie kiyā kyoṇki hamārī kaid ke lie mṛtyu ko maranā āvaśyak thā, isalie use mṛtyu ko parājit karanā āvaśyak thā. Usane aisā mṛtako meṇ se jīvit hokar kiyā, jise ham aitihāsik rūp se jāṁch sakate haiṇ. Hamāre lie mar kar, usane sachmuch meṇ svayaṃ ko hamārī or se de diyā. Jaisā ki Bāibal Yīśu ke bāre meṇ batātī hai
14 उसने हमारे लिये अपने आपको दे डाला। ताकि वह सभी प्रकार की दुष्टताओं से हमें बचा सके और अपने चुने हुए लोगों के रूप में अपने लिये हमें शुद्ध कर ले—हमें, जो उत्तम कर्म करने को लालायित है।
Tītus 2:14
Premī kā nimantraṇ …
Rāmāyaṇ meṇ, Rāam aur Sītā Rāvaṇ ko harāne ke bāad phir se ek ho jāte haiṇ. Bāibal ke mahākāvy meṇ, ab jabki Yīśu ne mṛtyu ko harā diyā hai, vaise hī Yīśu bhakti meṇ pratikriyā dene ke lie āapko aur mujhe usaka banane ke lie nimaṃtraṇ dete haiṇ. Jo log ise chunate haiṇ, vah unakī Dulhin haiṇ
25 हे पतियों, अपनी पत्नियों से प्रेम करो। वैसे ही जैसे मसीह ने कलीसिया से प्रेम किया और अपने आपको उसके लिये बलि दे दिया। 26 ताकि वह उसे प्रभु की सेवा में जल में स्नान करा के पवित्र कर हमारी घोषणा के साथ परमेश्वर को अर्पित कर दे। 27 इस प्रकार वह कलीसिया को एक ऐसी चमचमाती दुल्हन के रूप में स्वयं के लिए प्रस्तुत कर सकता है जो निष्कलंक हो, झुरियों से रहित हो या जिसमें ऐसी और कोई कमी न हो। बल्कि वह पवित्र हो और सर्वथा निर्दोष हो।
Ephisiyon 5:25-27
32 यह रहस्यपूर्ण सत्य बहुत महत्वपूर्ण है और मैं तुम्हें बताता हूँ कि यह मसीह और कलीसिया पर भी लागू होता है
।Ephisiyon 5:32
…sundar aur pavitr banane ke lie
Rāmāyaṇ meṇ, Rāam Sītā se pyāar karate hai, kyoṇki vah sundar thī. Isake sāth hī usake pāas ek śuddh charitr thā. Bāibal kā mahākāvy is sansāar meṇ hamāre sāth khulatā hai, jo ki śuddh nahī haiṇ. Parntu Yīśu abhī bhī un logon se prem karate haiṇ, jo usakī bulāhaṭ kā uttar dete haiṇ, isalie nahī ki ve sundar aur śuddh haiṇ, apitu isalie ki unhen nimnalikhit charitr ke sāth sundar aur śuddh banāne ke lie,
जबकि पवित्र आत्मा, प्रेम, प्रसन्नता, शांति, धीरज, दयालुता, नेकी, विश्वास, 23 नम्रता और आत्म-संयम उपजाता है। ऐसी बातों के विरोध में कोई व्यवस्था का विधान नहीं है।
Galātiyon 5:22-23
…agni parīkṣā ke bāad
Yadyapi Rāvaṇ kī parājay ke bāad Sītā aur Rāam phir se ek ho ge the, parntu Sītā ke charitr ke ūpar praśn uṭhane lage the. Kuch logoṃ ne Rāvaṇ ke adhīn rahate hue usake aśuddh hone kā ārop lagāyā. Is kāraṇ Sītā ko apanī nirdoṣatā pramāṇit karane ke lie agni parīkṣā (अग्नि परीक्षा) meṇ se hokar jānā paḍaā. Bāibal ke mahākāvy meṇ, pāap aur mṛtyu par apanī jay ko prāpt karane ke bāad, Yīśu apane prem kī taiyārī ke lie svarg meṇ chaḍh gayā, jisake lie vah vāapsa āegā. Usase alag hone ke daurāan, hameṇ parīkṣāon yā jāncho meṇ se bhī hokar jānā paḍatā hai, jisakī tulanā Bāibal āag lag jāne se karatī hai; hamārī nirdoṣatā ko pramāṇit karane ke lie nahī, apitu usase svayaṃ ko śuddh karane ke lie jo usake śuddh prem ko dūṣit karatā hai. Bāibal is kalpanā kā upayog kuch isa tarah se karatī hai
3 हमारे प्रभु यीशु मसीह का परम पिता परमेश्वर धन्य हो। मरे हुओं में से यीशु मसीह के पुनरुत्थान के द्वारा उसकी अपार करुणा में एक सजीव आशा पा लेने कि लिए उसने हमें नया जन्म दिया है। 4 ताकि तुम तुम्हारे लिए स्वर्ग में सुरक्षित रूप से रखे हुए अजर-अमर दोष रहित अविनाशी उत्तराधिकार को पा लो।
5 जो विश्वास से सुरक्षित है, उन्हें वह उद्धार जो समय के अंतिम छोर पर प्रकट होने को है, प्राप्त हो। 6 इस पर तुम बहुत प्रसन्न हो। यद्यपि अब तुमको थोड़े समय के लिए तरह तरह की परीक्षाओं में पड़कर दुखी होना बहुत आवश्यक है। 7 ताकि तुम्हारा परखा हुआ विश्वास जो आग में परखे हुए सोने से भी अधिक मूल्यवान है, उसे जब यीशु मसीह प्रकट होगा तब परमेश्वर से प्रशंसा, महिमा और आदर प्राप्त हो।
8 यद्यपि तुमने उसे देखा नहीं है, फिर भी तुम उसे प्रेम करते हो। यद्यपि तुम अभी उसे देख नहीं पा रहे हो, किन्तु फिर भी उसमें विश्वास रखते हो और एक ऐसे आनन्द से भरे हुए हो जो अकथनीय एवं महिमामय है। 9 और तुम अपने विश्वास के परिणामस्वरूप अपनी आत्मा का उद्धार कर रहे हो।
1 Pataras 1:3-9
… ek baḍae vivāh ke lie
Bāibal ghoṣaṇā karatī hai ki Yīśu apane prem ko pāne ke lie phir se lauṭ āegā aur aisā karane ke dvārā vah use apanī Dulhin banā legā. Isalie, jaisā ki any sabhī mahān mahākāvyon meṇ pāyā jātā hai, Bāibal ek vivāh ke sāth samāpt hotī hai. Jis kīmat ko Yīśu ne chukāyā hai, usase is vivāh kā mārg praśast huā hai. Yah vivāh ālankārik nahī apitu vāstavik hai, aur usake vivāh ke nimaṃtraṇ ko svīkāar karane vālon ko vah ‘Masīh kī Dulhin’ kahatā hai. Jaisā ki kahā gayā hai:
सो आओ, खुश हो-हो कर आनन्द मनाएँ आओ, उसको महिमा देवें!
Prakāśitavāky 19:7
क्योंकि अब मेमने के ब्याह का समय आ गया उसकी दुल्हन सजी-धजी तैयार हो गयी।
Jo log Yīśu ke chuṭakāre kā prastāav ko grahaṇ karate haiṇ, ve usakī ‘Dulhan’ ban jāte haiṇ. Vah is svargīy vivāh ke lie ham sabhī ko nimantraṇ detā hai. Bāibal āapko aur mujhe usake vivāh meṇ āne ke nimaṃtraṇ ke sāth samāpt hotī hai
आत्मा और दुल्हिन कहती है, “आ!” और जो इसे सुनता है, वह भी कहे, “आ!” और जो प्यासा हो वह भी आये और जो चाहे वह भी इस जीवन दायी जल के उपहार को मुक्त भाव से ग्रहण करें
।Prakāśitavāky 22:17
Mahākāvy meṇ: Pratiuttar dekr praveś karen
Yīśu meṇ hamāre sāth sambandhon ko banāe jāne ke prastāav ko samajhane ke lie Rāmāyaṇ meṇ Sītā aur Rāam ke sambandhon ko ek darpaṇ ke rūp meṇ upayog kiyā gayā hai. Yah Parmeśvar kā svargīy romāns hai, jo hamse prem karatā hai. Vah apane vivāh ke prastāav ko svīkāar karane vāle sabhī ko Dulhin ke rūp meṇ svīkāar karegā. Jaisā ki kisī bhī vivāh ke prastāav meṇ hotā hai, yahāan bhī āapke lie ek sakriy bhūmikā pāī jātī hai, ki is prastāav ko svīkāar karen yā na karen. Is prastāav ko svīkāar karane ke dvārā āap kālātīt mahākāvy meṇ praveś karate haiṇ, jo ki Rāmāyaṇ jaise mahākāvy kī bhavyatā kā sthāan le letā hai.