Dakṣ yagy, Yīśu aura ‘khōē huē’

Vibhinn lēkh Dakṣ yagy kī kahānī kō smaraṇ karatē hain parantu isakā sāar yah hai ki Shiv nē śakti kē bhaktōn dvārā śuddh prāṇ ūrjā mānī jānē vālī Aadi Parāśakti kē avatāar Dākṣāyaṇa/Satī sē vivāah kiyā thā. (Aadi Parāśakti kō Param Sakti, Aadi Sakti, Mahāśakti, Mahādēvī, Mahāgaurī, Mahākālī yā Satyam Sakti kē rūp mēn bhī jānā jātā hai).

Shiv kī atyadhik tapasyā kē kāraṇa, Dākṣāyaṇa kē pitā, Dakṣ nē Shiv sē usakē vivāah kō asvīkāar kar diyā thā. Isaliē jab Dakṣ nē yagy kā anuṣṭhāan kiyā tō usanē apanī putrī Satī aur Shiv kō chōḍakar pūrē parivāar kō āmantrit kiyā. Parantu yagy samārōh kī bāat sunakar Satī isamēn binā nimantraṇ kē chalī gaī. Jisasē usakē pitā krōdhit hō gaē ki usanē yagy mēn kyōn bhāag liyā thā aur veh us par vahān sē chalē jānē kē liē nirantar chillātā rahē. Isakē kāraṇ Satī kō krōdh ā gayā aur vah apanē Aadi Parāśakti rūp mēn vāpasī lauṭ āī aur usanē apanē Satī svarūp naśvar śarīr kō yagy kī agni mēn dāah kar diyā, jisasē vah āag kī lapaṭōn mēn jhulas gaī.

Dakṣ yagy ‘nukasāan’ kī khōj karanā

Satī dvārā svayaṃ kō agni mēn dāah kiē jānē sē Shiv duḥkhī huē. Usanē apanī pyārī Satī kō khō diyā thā. Pariṇāmasvarūp Shiv nē ēk bhayānak “tānḍav”, yā vināś kē nṛty kō prastut kiyā, aur jitanā adhik Shiv nē nṛty kiyā, utanā hī adhik vināś huā. Aanē vālē dinō mēn unakā tānḍav vyāpak vināś aur mṛtyu kā kāraṇ banā. Duḥkh aura krōdha mēn, Shiv nē Satī kē śarīr kō apanē ūpar uṭhā liyā aur usē liē huē pūrē brahmānḍ mēn ghūmatē rahē. Viṣṇu nē Satī kē śarīr kō 51 angō main kāaṭ diyā thā jō pṛthvī par gir gaē jisakē pariṇāmasvarūp śakti pīṭhōn kē rūp mēn pavitr sthānō kā uday huā. 51 pavitr sthāan āaj hamēn vibhinn śakti mandirō kē rūp mēn smaraṇ karātē hain, jisē Satī kō khōnē sē huē nukasāan mēn Shiv nē anubhav kiyā thā.

Dakṣ yagy mēn ham us hī nukasāan kō dēkhatē hain aur us bāat kī sarāhanā karatē hain jisē dēvatā aur dēviyān bhī anubhav karatē hain jab vē ēk-dūsarē kō maut kē ghāaṭ utāar dētē hain. Parantu ham sabhī apanē priyōn kō mṛtyu kē hāthōn khōtē huē nukasāan kō uṭhātē hain. Jab āap apanē kisī mūlyavāan vyakti kō khō dētē hain tab āap kyā karatē hain? kyā āap nirāśā mēn jātē huē hāar māan lētē hain? Yā gussē mēn bhar jātē hain? Yā unhē vāpas pānē kē liē prayāas karatē hain?

Paramēśvar kē bārē mēn kyā kahā jāē? Kyā Paramēśvar is bāat par dhyāan dētā hai jab ham mēn sē kōī usakē rājy mēn pravēś karanē kē prati khō jātā hai?

Yīśu ‘nukasān’ kī dṛṣṭi sē śikṣā dētē hain 

Yīśu nē kaī dṛṣṭāntōn kō hamēn yah dikhānē kē liē batāyā ki Paramēśvar kaisā mahasūs karatā hai aur jab ham mēn sē ēk bhī khō jātā hai tō vah kyā karatā hai.

Usakī śikṣāōn kē mahatv kō mahasūs karanē kē liē hamēn smaraṇ rakhanā chāhiē ki pavitr lōg aksar un lōgōn sē alag rahēṃgē jō pavitr nahī hain ki kahīn vē aśuddh na hō jāēn. Yah Yīśu kē samay mēn dhārmik kānūn kē śikṣakōn kē sāth saty bāat thī. Parantu Yīśu nē śikṣā dī hai ki hamārī pavitratā aur śuddhatā hamārē manō kī bāat hai, aur sakriy rūp sē chāhā hai ki vah un lōgōn kē sāth rahē jō karmakānḍōn anusāar śuddh nahī thē. Yahān nīchē batāyā gayā hai ki kaisē susamāchāar un aśuddh lōgōn kē sāth usakē juḍaē huē hōnē kō aur dhārmik śikṣakōn kī usakē prati dī jānē vālī pratikriyā kō lipibaddh karatā hai.

ब चुंगी लेने वाले और पापी उसके पास आया करते थे ताकि उस की सुनें।
2 और फरीसी और शास्त्री कुड़कुड़ा कर कहने लगे, कि यह तो पापियों से मिलता है और उन के साथ खाता भी है॥

Lūkā 15:1-2

Yīśu pāpiyōn kā svāgat kyōn karēgā aur unakē sāth bhōjan kyōn karēgā? Kyā usanē pāap kā ānand liyā? Yīśu nē tīn dṛṣṭāntōn kō batākar apanē ālōchakō kō isakā uttar diyā.

Khōī huī bhēḍ kā dṛṣṭānt

3 तब उस ने उन से यह दृष्टान्त कहा।
4 तुम में से कौन है जिस की सौ भेड़ें हों, और उन में से एक खो जाए तो निन्नानवे को जंगल में छोड़कर, उस खोई हुई को जब तक मिल न जाए खोजता न रहे?
5 और जब मिल जाती है, तब वह बड़े आनन्द से उसे कांधे पर उठा लेता है।
6 और घर में आकर मित्रों और पड़ोसियों को इकट्ठे करके कहता है, मेरे साथ आनन्द करो, क्योंकि मेरी खोई हुई भेड़ मिल गई है।
7 मैं तुम से कहता हूं; कि इसी रीति से एक मन फिरानेवाले पापी के विषय में भी स्वर्ग में इतना ही आनन्द होगा, जितना कि निन्नानवे ऐसे धमिर्यों के विषय नहीं होता, जिन्हें मन फिराने की आवश्यकता नहीं॥

Lūkā 15:3-7

Is kahānī mēn Yīśu nē hamēn charavāhē kē rūp mēn uski bhēḍkē sāth rahanē kē liē bataya hai. Apanī khōī huī bhēḍaōn kō khōjanē vālē kisī bhī charavāhē kī tarah vah svayaṃ bhī khōē huē lōgōn kō khōjanē nikal paḍatā hai. Shāyad kuch pāap – yahān taka ki kisī gupt pāap – nē āpakō kaid kar liyā hōgā, jisasē āap svayaṃ kō khōyā huā mahasūs karatē hain. Yā śāyad sabhī samasyāōn kē sāth āpakā jīvan itanā adhik ulajhan mēn paḍaā huā hai ki āap svayaṃ kō khōyā huā mahasūs karatē hain. Yah kahānī āśā pradāan karatī hai kyōnki āap jāan sakatē hain ki Yīśu āpakō ḍhūnḍhanē kē liē khōj rahā hai. Vah nāaś hōnē sē pahalē āpakō bachānā chāhatā hai. Vah aisā isaliē karatā hai kyōnki jab āap khō jātē hain tō vah nukasāan kō mahasūs karatā hai.

Phira usanē ēk dūsarī kahānī sunāī.

Khōē huē sikkē kā dṛṣṭānt

8 या कौन ऐसी स्त्री होगी, जिस के पास दस सिक्के हों, और उन में से एक खो जाए; तो वह दीया बारकर और घर झाड़ बुहार कर जब तक मिल न जाए, जी लगाकर खोजती न रहे?
9 और जब मिल जाता है, तो वह अपने सखियों और पड़ोसिनियों को इकट्ठी करके कहती है, कि मेरे साथ आनन्द करो, क्योंकि मेरा खोया हुआ सिक्का मिल गया है।
10 मैं तुम से कहता हूं; कि इसी रीति से एक मन फिराने वाले पापी के विषय में परमेश्वर के स्वर्गदूतों के साम्हने आनन्द होता है॥

Lūkā 15:8-10

Is kahānī mēn ham mūlyavāan parantu ēk khōē huē sikkē kē jaisē hain aur vah isakī khōj kar rahā hai. Yadyapi sikkā khō gayā hai parantu vah yah nahī jānatā ki vah khōyā huā hai. Vah apanē nukasāan kō mahasūs nahī karatā hai. Yah vah strī hai jō nukasāan kō samajhatī hai aur isaliē vah ghar kō bahut adhik sāvadhānī sē sāph karatī aur har chīj kē nīchē aur āgē pīchē dēkhatī hai, jab tak vah mūlyavāan sikkā usē nahī mil jātā tab tak vah santuṣṭ nahī hōtī hai. Shāyad āpakō nukasāan ‘mahasūs’ na hō. Parantu sacchāī tō yah hai ki ham sabhī sabhī khōē huē hain, chāhē ham isē mahasūs karēn yā na karēn. Yīśu kī dṛṣṭi mēn āap mūlyavāan hain parantu āap ēk khōē huē sikkē hain aur vah nukasāan kō mahasūs karatā hai isaliē vah āpakō khōjatā hai aur āpakō khōjanē kē liē kāam karatā hai.

Usakī tīsarī kahānī sabasē adhik prasiddh hai.

Khōē huē putr kā dṛṣṭānt

11 फिर उस ने कहा, किसी मनुष्य के दो पुत्र थे।
12 उन में से छुटके ने पिता से कहा कि हे पिता संपत्ति में से जो भाग मेरा हो, वह मुझे दे दीजिए। उस ने उन को अपनी संपत्ति बांट दी।
13 और बहुत दिन न बीते थे कि छुटका पुत्र सब कुछ इकट्ठा करके एक दूर देश को चला गया और वहां कुकर्म में अपनी संपत्ति उड़ा दी।
14 जब वह सब कुछ खर्च कर चुका, तो उस देश में बड़ा अकाल पड़ा, और वह कंगाल हो गया।
15 और वह उस देश के निवासियों में से एक के यहां जा पड़ा : उस ने उसे अपने खेतों में सूअर चराने के लिये भेजा।
16 और वह चाहता था, कि उन फलियों से जिन्हें सूअर खाते थे अपना पेट भरे; और उसे कोई कुछ नहीं देता था।
17 जब वह अपने आपे में आया, तब कहने लगा, कि मेरे पिता के कितने ही मजदूरों को भोजन से अधिक रोटी मिलती है, और मैं यहां भूखा मर रहा हूं।
18 मैं अब उठकर अपने पिता के पास जाऊंगा और उस से कहूंगा कि पिता जी मैं ने स्वर्ग के विरोध में और तेरी दृष्टि में पाप किया है।
19 अब इस योग्य नहीं रहा कि तेरा पुत्र कहलाऊं, मुझे अपने एक मजदूर की नाईं रख ले।
20 तब वह उठकर, अपने पिता के पास चला: वह अभी दूर ही था, कि उसके पिता ने उसे देखकर तरस खाया, और दौड़कर उसे गले लगाया, और बहुत चूमा।
21 पुत्र ने उस से कहा; पिता जी, मैं ने स्वर्ग के विरोध में और तेरी दृष्टि में पाप किया है; और अब इस योग्य नहीं रहा, कि तेरा पुत्र कहलाऊं।
22 परन्तु पिता ने अपने दासों से कहा; फट अच्छे से अच्छा वस्त्र निकालकर उसे पहिनाओ, और उसके हाथ में अंगूठी, और पांवों में जूतियां पहिनाओ।
23 और पला हुआ बछड़ा लाकर मारो ताकि हम खांए और आनन्द मनावें।
24 क्योंकि मेरा यह पुत्र मर गया था, फिर जी गया है : खो गया था, अब मिल गया है: और वे आनन्द करने लगे।
25 परन्तु उसका जेठा पुत्र खेत में था : और जब वह आते हुए घर के निकट पहुंचा, तो उस ने गाने बजाने और नाचने का शब्द सुना।
26 और उस ने एक दास को बुलाकर पूछा; यह क्या हो रहा है?
27 उस ने उस से कहा, तेरा भाई आया है; और तेरे पिता ने पला हुआ बछड़ा कटवाया है, इसलिये कि उसे भला चंगा पाया है।
28 यह सुनकर वह क्रोध से भर गया, और भीतर जाना न चाहा : परन्तु उसका पिता बाहर आकर उसे मनाने लगा।
29 उस ने पिता को उत्तर दिया, कि देख; मैं इतने वर्ष से तरी सेवा कर रहा हूं, और कभी भी तेरी आज्ञा नहीं टाली, तौभी तू ने मुझे कभी एक बकरी का बच्चा भी न दिया, कि मैं अपने मित्रों के साथ आनन्द करता।
30 परन्तु जब तेरा यह पुत्र, जिस ने तेरी संपत्ति वेश्याओं में उड़ा दी है, आया, तो उसके लिये तू ने पला हुआ बछड़ा कटवाया।
31 उस ने उस से कहा; पुत्र, तू सर्वदा मेरे साथ है; और जो कुछ मेरा है वह सब तेरा ही है।
32 परन्तु अब आनन्द करना और मगन होना चाहिए क्योंकि यह तेरा भाई मर गया था फिर जी गया है; खो गया था, अब मिल गया है॥

Lūkā 15:11-32

Is kahānī mēn ham yā tō baḍaā, dhārmik putr, yā chōṭē putr hain jō bahut dūr chalā jātā hai. Yadyapi baḍaē bēṭē nē sabhī dhārmik karmakānḍōn kā pālan kiyā, parantu usanē kabhī bhī apanē pitā kē prēm kō nahī samajhā. Chōṭē putr nē sōchā ki vah ghar chōḍakar ājādī kō prāpt kar rahā hai, parantu svayaṃ kō bhukhamarī aur apamānajanak avasthā mēn pāyā. Tab vah ‘apanē āpē mēn’, yah mahasūs karatē huē āyā ki vah apanē ghar vāpas jā sakatā thā. Vāpas jānē sē patā chalatā hai ki usakē dvārā ghar chōḍanā hī galat thā, aur is bāat kō svīkāar karanē kē liē usē namr hōnē kī āvaśyakatā thī. Isasē patā chalatā hai ki paśchātāap kyā hōtā hai, jisakī śikṣā Svāmī Yūhannā nē dī thī.

Jab usanē apanā ghamaṇḍ chōḍdiyā aur apanē pitā kē pāas lauṭā tō usanē usakē prēm aur svīkṛti kō itanā adhik pāyā jitanā ki usanē kabhī kalpanā bhī nahī kī thī. Juttē, vastr, angūṭhī, bhōj, āśīrvāad, svīkṛti – yē sabhī svāgat sē bharē huē prēm kī bāat karatē hain. Isasē hamēn yah samajhanē mēn sahāyatā milatī hai ki Paramēśvar hamasē bahut adhik prēm karatā hai, vah chāhatā hai ki ham usakē pāas lauṭēn. Isakē liē āvaśyak hai ki ham ‘paśchātāap’ karēn parantu jab ham aisā karēngē tō ham usē hamēn svīkār karanē kē liē taiyāar pāēngē.

Dakṣ yagy mēn ham dēkhatē hain ki Shiv aur Aadi Parāśakti kī śakti bhī mṛtyu kē viyōg kē ūpar jay nahī pā sakī. Sītā kī 51 śakti kē rūp mēn bikharē huē śarīr kē ang is tathy kī gavāhī yahān tak ki āaj hamārē dinōn mēn dētē hain. Yah antim rūp sē ‘khō’ jānē kō dikhātā hai. Yah ēk tarah kā aisā ‘khō’ jānā hai jisasē Yīśu hamārā bachāav karanē kē liē āyā thā. Ham isē dēkhatē hain jab vah us param śatru – svayaṃ mṛtyu kā sāmanā karatā hai.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *