Guru kē rūp mēn Yīśu: Yahān tak ki Mahātmā Gāndhī kō bhī ātmajāgṛti karanē vale ahiṃsā kē upadēś kē sāath

Sanskṛt mēn, Guru ‘gu’ (andhakāar) aura ‘ru’ (prakāaś) kē rūp mēn milatā hai. Eek Guru śikṣā dētā hai, tāki agñānatā kē andhērē kō sacchē gyāan yā gyāan kē prakāaś sē dūr kiyā jāē. Yīśu kō is tarah kē chatur śikṣaṇ kē liē jānā jātā hai jō andhērē mēn rahanē vālē lōgōn kō ātmajāgṛti karatā hai aisā ki mānō usē Guru yā āchāry kē rūp mēn mānā jānā chāhiē. Rṣi Yaśāyāah nē ēk ānē vālē vyakti kē kē bārē mēn bhaviṣyadvāṇī kī thī. 700 īsā pūrv mēn unhōnnē Ibrānī Vēdōn mēn kahā thā ki:

भी संकट-भरा अन्धकार जाता रहेगा। पहिले तो उसने जबूलून और नप्ताली के देशों का अपमान किया, परन्तु अन्तिम दिनों में ताल की ओर यरदन के पार की अन्यजातियों के गलील को महिमा देगा।
2 जो लोग अन्धियारे में चल रहे थे उन्होंने बड़ा उजियाला देखा; और जो लोग घोर अन्धकार से भरे हुए मृत्यु के देश में रहते थे, उन पर ज्योति चमकी।

Yaśāyāah 9:1b2
https://en.satyavedapusthakan.net/wp-content/uploads/sites/3/2017/10/isaiah-sign-of-the-branch-timeline--1024x576.jpg

Aitihāsik samay-rēkhā mēn Rṣi Yaśāyāah, Dāūd aur any Ibrānī Rṣi (bhaviṣyadvaktā)

Yah ‘prakāaś’ kyā thā jō Galīl mēn lōgōn kē pās andhērē mēn ānē vālā thā? Yaśāyāah āgē batātē hain:

6 क्योंकि हमारे लिये एक बालक उत्पन्न हुआ, हमें एक पुत्र दिया गया है; और प्रभुता उसके कांधे पर होगी, और उसका नाम अद्भुत, युक्ति करने वाला, पराक्रमी परमेश्वर, अनन्तकाल का पिता, और शान्ति का राजकुमार रखा जाएगा।

Yaśāyāah 9:6

Yaśāyāah nē pahalē hī kah diyā thā ki ānē vālā yah vyakti ēk kunvārī sē janm lēgā. Yahān vah usē aur bhī adhik viśēṣ yah kahatē huē banā dētā hai ki usē ‘parākramī Paramēśvar’ kahā jāēgā, aur vah śānti lānē kē liē ēk parāmarśadātā hōgā. Is śānti lānē vālē Guru kē dvārā Galīl kē taṭ sē dī jānē vālī śikṣā kō dūr Bhārat mēn Mahātmā Gāndhī par bhī usakē prabhāv kō mahasūs karāēngī.

Gāndhī aur Yīśu kā pahāḍaī upadēś

https://en.satyavedapusthakan.net/wp-content/uploads/sites/3/2020/05/gandhi-law-student-image-e1588933813421-206x300.jpg

Kānūn kē ēk vidyārthī kē rūp mēn Gāndhī

Englainḍ mēn, Yīśu kē janma kē 1900 varṣōn bād, Bhārat sē kānūn kī paḍhaāī karanē kē liē ēk yuvā vidyārthī, jisē ab Mahātmā Gāndhī (yā Mōhanadāas Karamachand Gāndhī) kē nāam sē jānā jātā hai, kō Bāibal dī gaī. Jab unhōnnē Yīśu kī śikṣāōn kō paḍhaā jisē pahāḍaī upadēś  kē rūp mēn jānā jātā hai, tō vah smaraṇ karatē huē kahatē hain ki

‘‘… pahāḍaī upadēś sīdhē mērē man kē bhītar chalā gayā.’’

M. K. Gāndhī, Ek ātmakathā yā Saty kē sāath mērē prayōgōn

kī kahānī. 1927 pṛist. 63

Yīśu kī ‘dūsarā gāl bhī phēr dē’ vālī śikṣā kē adhyayan nē Gāndhī kō ahiṃsā kī prāchīn avadhāraṇā (ṭhēs-na-pahuchannā aur hatyā-na-karanā) par antardṛṣṭi pradāna kī. Yah sōch suprasiddh vākyānśa ‘ahiṃsā paramō dharma’ (ahiṃsā sarvōcch naitik guṇa hai) mēn pratibimbit hōtī hai. Gāndhī nē bāad mēn is śikṣā kō rājanītik bal mēn satyāgrah mēn pariṣkṛt karatē huē upayōg kiyā. Yah Briṭiś śāsakōn kē sāath ahiṃsak asahayōg kē prati unakā upayōg thā. Kaī daśakōn tak kiē gaē satyāgrah kē pariṇāmasvarūp Bhārat kō Grēṭ Briṭēn sē svatantratā prāpt huī. Gāndhī kē satyāgrah nē Bhārat kō Briṭēn sē baḍaē paimānē par śāntipūrṇ tarīkē sē svatantratā prāpt karanē kē liē mārg praśast kiyā. Yīśu kī śikṣā nē en sab bātōn kō prabhāvit kiyā.

Yīśu kā pahāḍaī upadēś

Is tarah Yīśu kā pahāḍaī par diyā huā upadēś kyā thā jisanē Gāndhī kō itanā adhik prabhāvit kiyā? Yah susamāchārōn mēn Yīśu kā sabasē lanbā lipibaddh kiyā huā sandēśa hai. Yahān par pūrā pahāḍaī upadēś diyā gayā hai jabaki nīchē ham isakē kuch mukhy anśōn par bāat karēngē.

21 तुम सुन चुके हो, कि पूर्वकाल के लोगों से कहा गया था कि हत्या न करना, और जो कोई हत्या करेगा वह कचहरी में दण्ड के योग्य होगा।
22 परन्तु मैं तुम से यह कहता हूं, कि जो कोई अपने भाई पर क्रोध करेगा, वह कचहरी में दण्ड के योग्य होगा: और जो कोई अपने भाई को निकम्मा कहेगा वह महासभा में दण्ड के योग्य होगा; और जो कोई कहे “अरे मूर्ख” वह नरक की आग के दण्ड के योग्य होगा।
23 इसलिये यदि तू अपनी भेंट वेदी पर लाए, और वहां तू स्मरण करे, कि मेरे भाई के मन में मेरी ओर से कुछ विरोध है, तो अपनी भेंट वहीं वेदी के साम्हने छोड़ दे।
24 और जाकर पहिले अपने भाई से मेल मिलाप कर; तब आकर अपनी भेंट चढ़ा।
25 जब तक तू अपने मुद्दई के साथ मार्ग ही में हैं, उस से झटपट मेल मिलाप कर ले कहीं ऐसा न हो कि मुद्दई तुझे हाकिम को सौंपे, और हाकिम तुझे सिपाही को सौंप दे और तू बन्दीगृह में डाल दिया जाए।
26 मैं तुम से सच कहता हूं कि जब तक तू कौड़ी कौड़ी भर न दे तब तक वहां से छूटने न पाएगा॥
27 तुम सुन चुके हो कि कहा गया था, कि व्यभिचार न करना।
28 परन्तु मैं तुम से यह कहता हूं, कि जो कोई किसी स्त्री पर कुदृष्टि डाले वह अपने मन में उस से व्यभिचार कर चुका।
29 यदि तेरी दाहिनी आंख तुझे ठोकर खिलाए, तो उसे निकालकर अपने पास से फेंक दे; क्योंकि तेरे लिये यही भला है कि तेरे अंगों में से एक नाश हो जाए और तेरा सारा शरीर नरक में न डाला जाए।
30 और यदि तेरा दाहिना हाथ तुझे ठोकर खिलाए, तो उस को काटकर अपने पास से फेंक दे, क्योंकि तेरे लिये यही भला है, कि तेरे अंगों में से एक नाश हो जाए और तेरा सारा शरीर नरक में न डाला जाए॥
31 यह भी कहा गया था, कि जो कोई अपनी पत्नी को त्याग दे तो उसे त्यागपत्र दे।
32 परन्तु मैं तुम से यह कहता हूं कि जो कोई अपनी पत्नी को व्यभिचार के सिवा किसी और कारण से छोड़ दे, तो वह उस से व्यभिचार करवाता है; और जो कोई उस त्यागी हुई से ब्याह करे, वह व्यभिचार करता है॥
33 फिर तुम सुन चुके हो, कि पूर्वकाल के लोगों से कहा गया था कि झूठी शपथ न खाना, परन्तु प्रभु के लिये अपनी शपथ को पूरी करना।
34 परन्तु मैं तुम से यह कहता हूं, कि कभी शपथ न खाना; न तो स्वर्ग की, क्योंकि वह परमेश्वर का सिंहासन है।
35 न धरती की, क्योंकि वह उसके पांवों की चौकी है; न यरूशलेम की, क्योंकि वह महाराजा का नगर है।
36 अपने सिर की भी शपथ न खाना क्योंकि तू एक बाल को भी न उजला, न काला कर सकता है।
37 परन्तु तुम्हारी बात हां की हां, या नहीं की नहीं हो; क्योंकि जो कुछ इस से अधिक होता है वह बुराई से होता है॥
38 तुम सुन चुके हो, कि कहा गया था, कि आंख के बदले आंख, और दांत के बदले दांत।
39 परन्तु मैं तुम से यह कहता हूं, कि बुरे का सामना न करना; परन्तु जो कोई तेरे दाहिने गाल पर थप्पड़ मारे, उस की ओर दूसरा भी फेर दे।
40 और यदि कोई तुझ पर नालिश करके तेरा कुरता लेना चाहे, तो उसे दोहर भी ले लेने दे।
41 और जो कोई तुझे कोस भर बेगार में ले जाए तो उसके साथ दो कोस चला जा।
42 जो कोई तुझ से मांगे, उसे दे; और जो तुझ से उधार लेना चाहे, उस से मुंह न मोड़॥
43 तुम सुन चुके हो, कि कहा गया था; कि अपने पड़ोसी से प्रेम रखना, और अपने बैरी से बैर।
44 .परन्तु मैं तुम से यह कहता हूं, कि अपने बैरियों से प्रेम रखो और अपने सताने वालों के लिये प्रार्थना करो।
45 जिस से तुम अपने स्वर्गीय पिता की सन्तान ठहरोगे क्योंकि वह भलों और बुरों दोनो पर अपना सूर्य उदय करता है, और धमिर्यों और अधमिर्यों दोनों पर मेंह बरसाता है।
46 क्योंकि यदि तुम अपने प्रेम रखने वालों ही से प्रेम रखो, तो तुम्हारे लिये क्या फल होगा? क्या महसूल लेने वाले भी ऐसा ही नहीं करते?
47 और यदि तुम केवल अपने भाइयों ही को नमस्कार करो, तो कौन सा बड़ा काम करते हो? क्या अन्यजाति भी ऐसा नहीं करते?
48 इसलिये चाहिये कि तुम सिद्ध बनो, जैसा तुम्हारा स्वर्गीय पिता सिद्ध है॥

Mattī 5:21-48

Yīśu nē rūpk kā upayōga karakē śikṣā dī:

‘‘Tum sun chukē hō, ki aisā kahā gayā thā. . . parantu main tum sē yah kahatā hūn. . . .’’

Is tarah kē ḍhānchē kā nirmāaṇ karatē huē vah pahalē Mūsā kī vyavasthā sē uddhṛt karatē hain, aur tab ādēś kī sīmā kō uddēśyōn, vichārōn aur śabdōn tak vistāar kar dētē hain. Yīśu nē Mūsā kē dvārā dī gaī kaṭhōr āgyāōn sē śikṣā dī aur unhēn tab aur bhī adhik kaṭhin banā diyā!

Pahāḍaī upadēś mēn pāyā jānē vālā vinamr adhikāar

Ullēkhanīy bāat yah hai ki usanē vyasthā kī āgyāōn kō vistāar diyā. Usanē aisā apanē adhikāar kē ādhāar para kiyā. Binā kisī bahas aur dhamakī kō diē usanē tō kēval yah kahā ki, ‘parantu main tum sē kahatā hūn…’ aur isakē sāath hī usanē āgyā kī sīmā kō baḍhaā diyā. Usanē aisā vinamratāpūrvk tathāpi adhikāar kē sāath kiyā. Yahī tō usakī śikṣā kē bārē mēn advitīy bāat thā. Jaisā ki susamāchār batātā hai jab usanē is upadēś ko pūrā kiyā.

28 जब यीशु ये बातें कह चुका, तो ऐसा हुआ कि भीड़ उसके उपदेश से चकित हुई।
29 क्योंकि वह उन के शास्त्रियों के समान नहीं परन्तु अधिकारी की नाईं उन्हें उपदेश देता था॥

Mattī 7:28-29

Yīśu nē baḍaē adhikāar kē sāath ēk Guru kē rūp mēn śikṣā dī. Adhikānś bhaviṣyadvaktā sandēśavāhak thē jinhōnnē Paramēśvar kē ēk sandēś kō dūsarōn tak diyā thā, parantu yahān kuch bhinn thā. Yīśu aisā kyōn kar sakatā thā? ‘Khrist’‘Masīh’  kē rūp mēn usakē pāas sabasē baḍaā adhikāar thā. Ibrānī Vēdōn mēn Bhajan Sanhitā 2, jahān par Masīh kī padavī kō pahalī bāar ghōṣit kiyā gayā thā aisē varṇit karatī hai ki Paramēśvar is tarah sē Masīh sē bāat kar rahā hai:

8 मुझ से मांग, और मैं जाति जाति के लोगों को तेरी सम्पत्ति होने के लिये, और दूर दूर के देशों को तेरी निज भूमि बनने के लिये दे दूंगा।

Bhajan Sahintā 28

Masīh kō ‘jātiyōn kē ūpar’ adhikāar diyā gayā thā, yahān tak ki pṛthvī kē chōr tak kā. Isaliē Masīh kē rūp mēn, Yīśu kē pāas apanī śikṣā dēnē kē liē vaisā adhikāar thā jisamēn usanē śikṣā dī aur usanē aisā isaliē kiyā tāki usakī śikṣā pratyēk tak pahunchē.

Vāstav mēn, Mūsā nē bhī apanī śikṣā mēn ēk ānē vālē advitīy bhaviṣyadvaktā (1500 īsā pūrv) kē viṣay mēn likhā thā. Mūsā sē bāat karatē huē, Paramēśvar nē pratigyā kī thī

18 सो मैं उनके लिये उनके भाइयों के बीच में से तेरे समान एक नबी को उत्पन्न करूंगा; और अपना वचन उसके मुंह में डालूंगा; और जिस जिस बात की मैं उसे आज्ञा दूंगा वही वह उन को कह सुनाएगा।
19 और जो मनुष्य मेरे वह वचन जो वह मेरे नाम से कहेगा ग्रहण न करेगा, तो मैं उसका हिसाब उस से लूंगा।

Vyavasthāvivaraṇ 18:18-19
https://en.satyavedapusthakan.net/wp-content/uploads/sites/3/2020/05/abraham-Moses-to-jesus-timeline-1024x576.jpg

Mūsā nē Isrāēliyōn kā nētṛtv kiyā aur Yīśu sē lagabhag 1500 varṣōn pahalē vyavasthā kō prāpt kiyā

Apanē śikṣaṇ mēn, Yīśu, Masīh kē rūp mēn apanē adhikāar kā prayōg kar rahā thā aur Mūsā kē dvārā ānē vālē bhaviṣyadvaktā arthāt paigambar hōnē kī bhaviṣyadvāṇī kō pūrā kara rahā thā jō apanē munh sē Paramēśvar kē vachanōn kī śikṣā dēgā. Sānti aur ahiṃsā kē bārē mēn śikṣā dēnē mēn usanē Yaśāyāah kī bhaviṣyadvāṇī kō pūrā kiyā, jisē prakāaś kē sāath andhērē kō dūr karanē kē viṣay mēn ūpar dikhāyā gayā hai. Usanē śikṣā dī ki usakē pāas na kēval Gāndhī kā Guru bananē kā, apitu āpakā aur mērā bhī Guru bananē kā adhikāar thā.

Aāp aur main aur pahāḍaī upadēś

Yadi āp is pahāḍaī upadēś  kō paḍhaēn tō dēkhēngē ki āpakō isakā pālan kaisē karanā chāhiē tō āp bhramit hō sakatē hain. Is prakāar kē ādēśōn kē ādhāar par kōī bhī kaisē jīvan jī sakatā hai, jō hamārē manōn aur hamārē uddēśyōn kō ujāgar kar dētē hain?  Is upadēś kē dvārā Yīśu kī manśā kyā thī? Ham usakē samāpan vāky sē isē dēkh sakatē hain.

48 इसलिये चाहिये कि तुम सिद्ध बनो, जैसा तुम्हारा स्वर्गीय पिता सिद्ध है

Mattī 5:48

Yah ēk ādēśa hai, sujhāv nahīn. Usakī śart yah hai ki ham siddha banēn!

Kyōn?

Yīśu nē isakē uttar kō us tarah sē prakaṭ kiyā ki jis tarah sē vah pahāḍaī upadēś kā ārambh karatā hai. Vah apanī śikṣā kē antim lakṣy kō sandarbhit karakē ārambh karatā hai.

3 धन्य हैं वे, जो मन के दीन हैं, क्योंकि स्वर्ग का राज्य उन्हीं का है

Mattī 5:3

Pahāḍaī upadēś ‘svarg kē rājy’ par antardṛṣṭi dēnē kē liē hai. Svarg kā rājy Ibrānī Vēdōn mēn ēk mahatvapūrṇ viṣay hai, jaisā ki sanskṛt kē Vēdōn mēn hai. Ham svarg kē rājy yā vaikuṇṭh lōk kē svabhāv kī jānch tab karēngē, jab ham yah dēkhēngē ki kaisē Yīśu apanē changāī kē āścharyakarmōn kē dvārā us rājy kē svabhāav kō pradarśit karatā hai.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *