Yīśu nē āśramō kē dāyitv kō kaisē apanē ūpar liyā

Eek dhārmik jīvan chār avasthāō (āśramō) mēn vibhājit hōtā hai. Eek vyakti kē jīvan kī vibhinn avasthāō kē liē āśramō/āśram lakṣyō kī prāpti, jīvan kē liē yōgadān aur gatividhiyān upayukt hain. jīvan kō vibhinn avasthāō mēn vibhājit karanē sē, āśram dharm, śarīr, man aur bhāvanāō kē anurūp chār pragatiśīl charaṇō mēn sē hōkar nikalatā hai. Sahastrābdiyōn pahalē isē vikasit kiyā gayā thā aur Dharm Sāstrōn  kē nām sē jānē vālē Dharmgranthōn mēn vistār sē batāyā gayā hai ki hamārē kartavyōn mēn bhinnatā pāī jātī hai, kyōnki ham yuvāvasthā sē prauḍhavasthā, jyēṣṭh āyu kē aur vṛddhāvasthā tak āgē baḍhatē chalē jātē hain.

Param Pradhān kē dēhadhāraṇ, kē rūp mēn Yīśu nē apanē janm kē kuch samay bād hī āśram dharm kā pālan karanā ārambh kar diyā thā. Usanē aisā kaisē kiyā, kyōnki vah āśramō kē liē upayukt tarīkē sē jīvan jīnē kē liē hamēn ēk ādarś prastut karatā hai. Ham brahmachary sē ārambh karatē hain, jahān hamēn upanayan aur vidyārambhm sanskār jaisē mīl kē patthar milatē hain.

Eek brahmachārī kē rūp mēn Yīśu

Vidyārthī kē rūp mēn milanē vālā āśram, brahmachary sabasē pahalē ātā hai. Is avadhi mēn ēk vidyārthī bhaviṣy mēn kiē jānē vālē kāmōn kē prati svayan kē liē śikṣā prāpt karanē aur svayan kī taiyārī kē liē brahmachary āśram mēn rahatā hai, jinakī bād mēn ānē vālē āśramō mēn āvaśyakatā hōtī hai. Yīśu nē āaj kē upanayan sanskār arthāt Janēū dhāraṇ karanē kē samān hī ēk Ibrānī dīkṣā samārōh kē mādhyam sē brahmachary mēn pravēś kiyā thā, yadyapi usanē aisā kuch bhinn tarah sē kiyā. Susamāchār mēn usakē upanayan sanskār kō is tarah sē lipibaddh kiyā gayā hai.

Yīśu kā upanayan sanskār

22Jab Mūsā kī vyavasthā kē anusār unakē śuddh hōnē kē din pūrē huē, tō vē usē Yarūśalēm mēn lē gaē ki Prabh kē sāmanē lāēn,

23(jaisā ki Prabhu kī vyavasthā mēn likhā hai : “har ēk pahilauṭhā Prabhu kē liyē pavitr ṭhaharēgā.”)

24aur Prabhu kī vyavasthā kē vachan kē anusār : “panḍukōn kā ēk jōḍaā, yā kabūtar kē dō bach‍cē” lākar balidāan karēn.

25Yarūśalēm mēn Samaun nāmak ēk manuṣy thā, aur vah manuṣy dharmī aur bhak‍t thā; aur Isrāēl kī śānti kī bāṭ jōh rahā thā, aur Pavitr ātmā us par thā.

26aur Pavitra ātmā dvārā us par pragaṭ huā thā ki jab tak vah Prabhu kē Masīh kō dēkh na lēgā, tab tak mṛtyu kō na dēkhēgā.

27vah ātmā kē sikhānē sē mandir mēn āyā; aur jab mātā-pitā us bālak Yīśu kō bhītar lāē, ki usakē liyē vyavasthā kī rīti kē anusāra karēn,

28tō usanē usē apanī gōd mēn liyā aur Paramēśvar kā dhanyavād karakē kahā :

29“hē Svāmī, ab tū apanē dās kō apanē vachan kē anusār śānti sē vidā karatā hai,

30kyōnki mērī ānkhōn nē ‘tērē uddhār’ kō dēkha liyā hai,

31jisē tū nē sab dēśōn kē lōgōn kē sāmanē taiyār kiyā hai,

32ki vah any ‘sabhī jātiyōn’ kō prakāś dēnē kē liyē ‘Jyōti’, aur tērē nij lōg Isrāēl kī mahimā hō.

33usakā pitā aur usakī mātā in bātōn sē jō usakē viṣay mēn kahī jātī thīn, āś‍chary karatē thē.

34tab Samaun nē unakō āśīṣ dēkr, usakī mātā Mariyam sē kahā, “dēkh, vah tō Isrāēl mēn bahutōn kē giranē, aur uṭhanē kē liyē, aur ēk aisā chihn hōnē kē liyē ṭhaharāyā gayā hai, jisakē virōdh mēn bātēn kī jāēngī –

35varan tērā prāṇ bhī talavār sē vāar pāar chid jāēgā – isasē bahut hṛdayōn kē vichār pragaṭ hōngē.

36Aaśēr kē gōtr mēn sē Hannāh nāmak Phanūēl kī bēṭī ēk bhaviṣyadvak‍tin thī. Vah bahut būḍhaī thī, aur vivāh hōnē kē bād sāt varṣ apanē pati kē sāth rah pāī thī.

37vah chaurāsī varṣ sē vidhavā thī : aur mandir kō nahīn chōḍatī thī, par upavās aur prārthanā kar karakē rāat-din upāsanā kiyā karatī thī.

38aur vah us ghaḍaī vahān ākar Prabhu kā dhanyavād karanē lagī, aur un sabhōn sē, jō Yarūśalēm kē chuṭakārē kī bāaṭ jōhatē thē, us bālak kē viṣay mēn bātēn karanē lagī.

39jab vē Prabhu kī vyavasthā kē anusār sab kuch pūrā kar chukē tō Galīl mēn apanē nagar Nāsarat kō phir chalē gaē.

40aur bālak baḍhatā, aur balavant hōtā, aur buddhi sē paripūrṇ hōtā gayā; aur Paramēśvar kā anugrah us par thā.

Lūkā 2:22-40

Aaj kuch upanayan samārōhōn mēn ēk mandir mēn ēk bakarē kī bali jaḍhaāī jātī hai. Yah Ibrānī upanayan samārōhōn mēn bhī ēk sāmāny prathā thī, parantu Mūsā kī vyavasthā nē nirdhan parivārōn kō ēk bakarē kē sthān par kabūtarōn kō bhēnṭ mēn diē jānē kī anumati pradān kī. Ham dēkhatē hain ki Yīśu kā pālan pōṣaṇ vinamratāpūrvak kiyā gayā thā kyōnki usakē mātā-pitā ēk bakarē kō bali kē liē nahīn dē sakatē thē, isaliē unhōnnē kabūtarōn kī bhēnṭ chaḍhaāī.

Eek pavitr Rṣi, Samaun, nē bhaviṣyavāṇī kī ki Yīśu sabhī bhāṣā kē samūhōn arthāt ‘sabhī jātiyōn’ kē liē ‘ēk jyōti’ aur ‘uddhār’ hōgā. Isaliē Yīśu āpakē aur mērē liē ‘uddhār’ lānē vālī ēk ‘jyōti’ hai, kyōnki ham sansāar mēn pāē jānē vālē bhāṣā samūhōn mēn sē ēk hain. Ham isē bāad mēn dēkhēngē ki Yīśu yah kaisē karatā hai.

Parantu is bhūmikā kō pūrā karanē kē liē Yīśu kō gayān aur samajh mēn pahal karanē kī āvaśyakatā thī. Yah ṭhīk sē patā nahīn chalatā hai ki usakē jīvan mēn vidyārambhm dīkṣā sanskār kab pūrā huvaā. Parantu usakē parivār nē gayān, samajh aur śikṣā par jōr diyā aur isē mūlyavān mānā hai, jō spaṣṭ dikhāī dētā hai, kyōnki 12 varṣ kī āyu mēn usakē gayān kē star kā ēk chōṭā sā chitr prastut kiyā gayā hai. Yahān par usakā vṛtānt diyā gayā hai:

41 उसके माता-पिता प्रति वर्ष फसह के पर्व में यरूशलेम को जाया करते थे।
42 जब वह बारह वर्ष का हुआ, तो वे पर्व की रीति के अनुसार यरूशलेम को गए।
43 और जब वे उन दिनों को पूरा करके लौटने लगे, तो वह लड़का यीशु यरूशलेम में रह गया; और यह उसके माता-पिता नहीं जानते थे।
44 वे यह समझकर, कि वह और यात्रियों के साथ होगा, एक दिन का पड़ाव निकल गए: और उसे अपने कुटुम्बियों और जान-पहचानों में ढूंढ़ने लगे।
45 पर जब नहीं मिला, तो ढूंढ़ते-ढूंढ़ते यरूशलेम को फिर लौट गए।
46 और तीन दिन के बाद उन्होंने उसे मन्दिर में उपदेशकों के बीच में बैठे, उन की सुनते और उन से प्रश्न करते हुए पाया।
47 और जितने उस की सुन रहे थे, वे सब उस की समझ और उसके उत्तरों से चकित थे।
48 तब वे उसे देखकर चकित हुए और उस की माता ने उस से कहा; हे पुत्र, तू ने हम से क्यों ऐसा व्यवहार किया? देख, तेरा पिता और मैं कुढ़ते हुए तुझे ढूंढ़ते थे।
49 उस ने उन से कहा; तुम मुझे क्यों ढूंढ़ते थे? क्या नहीं जानते थे, कि मुझे अपने पिता के भवन में होना अवश्य है?
50 परन्तु जो बात उस ने उन से कही, उन्होंने उसे नहीं समझा।
51 तब वह उन के साथ गया, और नासरत में आया, और उन के वश में रहा; और उस की माता ने ये सब बातें अपने मन में रखीं॥

Lūkā 2:41-51

Ibrānī Vēdōn kī pūrti

Yīśu kā bachapan aur usakā vikāas, usakī bāad kī sēvā kē liē taiyārī kē rūp mēn thā, jisē Rṣi Yaśāyāah nē pahalē sē hī dēkhā liyā jinhōnnē aisā likhā hai:

https://en.satyavedapusthakan.net/wp-content/uploads/sites/3/2017/10/isaiah-sign-of-the-branch-timeline--1024x576.jpg

Aitihāsik samay-rēkhā mēn Yaśāyāah aur any Ibrānī Rṣi (bhaviṣyadvavaktā)

1 Taubhī sankaṭ–bharā andhakār jātā rahēgā. Pahalē tō usanē Jabūlūn aur Nap‍tālī kē dēśōn kā apamān kiyā parantu antim dinōn mēn tāal kī ōr Yaradan kē pār kī anyajātiyōn kē Galīl kō mahimā dēgā.

6 Kyōnki hamārē liyē ēk bālak utpann huā, hamēn ēk Putr diyā gayā hai; aur Prabhutā usakē kāndhē para hōgī, aur usakā nāam adbhut yuk‍ti karanē vālā parākramī Paramēśvar, anantakāal kā Pitā, aur śānti kā Rājakumāar rakhā jāēgā.

Yaśāyāah 9:1, 6

Yīśu dvārā snāan lēnā

Brahmachary pūrṇ hōnē kō aksar snāan yā samāvartan sanskār dvārā utsav kē rup mēn manāyā jātā hai. Yah sāmāny rup sē śikṣakōn aur mēhamānōn kī upasthiti mēn ēk anuṣṭhānik snāan dvārā chihnit kiyā jātā hai. Yīśu nē Yūhannā bapatismā  dēnē vālē kē mādhyam sē sāmavart sanskār kē utsav kē manāyā, jō bapatismā  nāmak ēk anuṣṭhān dvārā lōgōn kō nadī mēn snāan diyā karatā tha. Marakus kā susamāchār (Bāibal kē chār susamāchārōn mēn sē ēk) Yīśu kē vṛtānt kō snāan sē hī ārambh karatā hai:

रमेश्वर के पुत्र यीशु मसीह के सुसमाचार का आरम्भ।
2 जैसे यशायाह भविष्यद्वक्ता की पुस्तक में लिखा है कि देख; मैं अपने दूत को तेरे आगे भेजता हूं, जो तेरे लिये मार्ग सुधारेगा।
3 जंगल में एक पुकारने वाले का शब्द सुनाई दे रहा है कि प्रभु का मार्ग तैयार करो, और उस की सड़कें सीधी करो।
4 यूहन्ना आया, जो जंगल में बपतिस्मा देता, और पापों की क्षमा के लिये मन फिराव के बपतिस्मा का प्रचार करता था।
5 और सारे यहूदिया देश के, और यरूशलेम के सब रहने वाले निकलकर उसके पास गए, और अपने पापों को मानकर यरदन नदी में उस से बपतिस्मा लिया।
6 यूहन्ना ऊंट के रोम का वस्त्र पहिने और अपनी कमर में चमड़े का पटुका बान्धे रहता था ओर टिड्डियाँ और वन मधु खाया करता था।
7 और यह प्रचार करता था, कि मेरे बाद वह आने वाला है, जो मुझ से शक्तिमान है; मैं इस योग्य नहीं कि झुक कर उसके जूतों का बन्ध खोलूं।
8 मैं ने तो तुम्हें पानी से बपतिस्मा दिया है पर वह तुम्हें पवित्र आत्मा से बपतिस्मा देगा॥
9 उन दिनों में यीशु ने गलील के नासरत से आकर, यरदन में यूहन्ना से बपतिस्मा लिया।
10 और जब वह पानी से निकलकर ऊपर आया, तो तुरन्त उस ने आकाश को खुलते और आत्मा को कबूतर की नाई अपने ऊपर उतरते देखा।

Marakus 1:1-10

Eek gṛhasthī kē rūp mēn Yīśu

Sāmāny rūp sē gṛhasth, yā gṛhasvāmī, sambandhī āśram brahmachary āśram kē bāad mēn ātā hai, yadyapi kuch tapasvī gṛhasth āśram kō chōḍadētē hain aur sīdhē sannyāas āśram (tyāag) mēn chalē jātē hain. Yīśu nē dōnōn hō kō nahīn liyā. Uddhāar kē apanē viśēṣ tarah kē uddēśy kō pūrā karanē kē liē usanē gṛhasth āśram kō bāad mēn lēnē kē liē sthagit kar diyā. Bāad mēn gṛhasth āśram mēn vah apanē liē ēk dulhan aur santānōn kō lēgā, parantu ēk bhinn svabhāv kē. Sārīrik vivāh aur santān usakē rahasyamayī vivāh aur parivār kā pratīk hain. Jaisā ki Bāibal usakī dulhan kē bārē mēn batātī hai:

Aaō, ham ānandit aur magan hōn, aur usakī stuti karēn, kyōnki ‘mēmnē’ kā vivāh ā pahunchā hai, aur ‘usakī dulhin’ nē apanē āap kō taiyāar kar liyā hai.

Prakāśitavākya 19:7

Abrāham aur Mūsā kē sāath Yīśu kō ‘Mēmnā’ kahā jātā thā. Yah Mēmnā ēk dulhan sē vivāah karēgā, parantu jab usanē brahmachary kō pūrā kiyā tab tak vah taiyāar nahīn huī thī. Vāstav mēn, usakē jīvan kā uddēśy usē taiyāar karanā hī thā. Kuch lōag anumāan lagātē hain ki kyōnki Yīśu nē gṛhasth kō sthagit kar diyā thā, isaliē vah vivāh kē virūddh thā. Parantu sannyāsī kē rūp mēn usanē jis pahalī gatividhi mēn bhāag liyā vah ēk vivāh hī thā.

Eek vānaprasthī kē rūp mēn Yīśu

Santāan kō sāmanē lānē kē liē usē sabasē pahalē usē yah karanā thā:

Kyōnki jisakē liyē sab kuch hai aur jisakē dvārā sab kuch hai, usē yahī acchā lagā ki jab vah bahut sē putrōn kō mahimā mēn pahunchāē, tō unakē uddhāar kē kartā kō ‘dukh uṭhānē kē dvārā’ siddh karē.

Ibrāniyōn 2:10

‘Unakē uddhār kē kartā’ vākyānś Yīśu kō sandarbhit karatā hai, aur isaliē santān kē ānē sē pahalē usē ‘pīḍaā’ mēn sē hōkar jānā hōgā. Isaliē, apanē bapatismā mēn snāan liē jānē vah kē bāad sīdhē vānaprasth (van-vāsī) āśram mēn chalē gaē, jahān usanē jangal mēn rahatē huē parīkṣā sē pīḍaā uṭhāī, jisakā vṛtānt yahān diyā gayā hai.

Eek sanyāsī kē rūp mēn Yīśu

Jangal mēn vānaprasth kē turant bāad, Yīśu nē sabhī tarah sansārik sambandhōn kō tyāg diyā thā aur ēk bhramaṇ karanē vālē śikṣak kē rūp mēn apanā jīvan ārambh kiyā. Yīśu kā sannyāas āśram sabasē adhik prasiddh hai. Susamāchārōn nē usakē sannyāas kā varṇan isa tarah sē kiyā hai:

23 और यीशु सारे गलील में फिरता हुआ उन की सभाओं में उपदेश करता और राज्य का सुसमाचार प्रचार करता, और लोगों की हर प्रकार की बीमारी और दुर्बल्ता को दूर करता रहा।

Mattī 4:23

Is samay kē daurāan usanē adhikānś ēk gānv sē dūsarē gānv tak kī yātrā kī, yahān tak ki apanē Ibrānī/Yahūdī lōgōn sē bāhar kē gānvōn kī bhī. Usanē apanē sannyāsī jīvan kā varṇan is prakār kiyā hai:

18 यीशु ने अपनी चारों ओर एक बड़ी भीड़ देखकर उस पार जाने की आज्ञा दी।
19 और एक शास्त्री ने पास आकर उस से कहा, हे गुरू, जहां कहीं तू जाएगा, मैं तेरे पीछे पीछे हो लूंगा।
20 यीशु ने उस से कहा, लोमडिय़ों के भट और आकाश के पक्षियों के बसेरे होते हैं; परन्तु मनुष्य के पुत्र के लिये सिर धरने की भी जगह नहीं है।

Mattī 8:18-20

Vah, Manuṣy kā Putr thā, jisakē pāas rahanē kē liē kōī sthāan nahīn thī, aur usakē pīchē chalanē vālōn kō bhī yahī āśā karanī chāhiē. Susamāchārōn mēn yah bhī batāyā gayā hai ki kaisē usakā sannyāsī jīvan ārthik rūp sē samarthit thā.

स के बाद वह नगर नगर और गांव गांव प्रचार करता हुआ, और परमेश्वर के राज्य का सुसमाचार सुनाता हुआ, फिरने लगा।
2 और वे बारह उसके साथ थे: और कितनी स्त्रियां भी जो दुष्टात्माओं से और बीमारियों से छुड़ाई गई थीं, और वे यह हैं, मरियम जो मगदलीनी कहलाती थी, जिस में से सात दुष्टात्माएं निकली थीं।
3 और हेरोदेस के भण्डारी खोजा की पत्नी योअन्ना और सूसन्नाह और बहुत सी और स्त्रियां: ये तो अपनी सम्पत्ति से उस की सेवा करती थीं॥

Lūkā 8:1-3

Sannyāsī kō sāmāny rūp sē ēk lāṭhī kē sāth bhramaṇ karatā huā chihnit kiyā jātā hai. Yīśu nē apanē śiṣyōn kō yahī śikṣā dī jab vah apanē pīchē chalanē vālōn kō mārgadarśan dē rahā thā. Usakē nirdēś yē thē:

6 और उस ने उन के अविश्वास पर आश्चर्य किया और चारों ओर के गावों में उपदेश करता फिरा॥
7 और वह बारहों को अपने पास बुलाकर उन्हें दो दो करके भेजने लगा; और उन्हें अशुद्ध आत्माओं पर अधिकार दिया।
8 और उस ने उन्हें आज्ञा दी, कि मार्ग के लिये लाठी छोड़ और कुछ न लो; न तो रोटी, न झोली, न पटुके में पैसे।
9 परन्तु जूतियां पहिनो और दो दो कुरते न पहिनो।
10 और उस ने उन से कहा; जहां कहीं तुम किसी घर में उतरो तो जब तक वहां से विदा न हो, तब तक उसी में ठहरे रहो।

Marakus 6:6-10

Itihāas mēn Yīśu kā sannyāas āśram parivartan kē liē ēk mahatvapūrṇ bindu thā. Is avadhi mēn vah ēk aisā guru ban gayā, jisakī śikṣāōn nē sansāar kē kaī śaktiśālī lōgōn kō prabhāvit kiyā (jaisē Mahātmā Gāndhī), aur usanē āpakō, mujhē aur sabhī lōgōn kō spaṣṭatā pradāan karatē huē antardṛṣṭi pradāan kī hai. Ham jīvan kē mārgadarśan, śikṣaṇ aur upahāar kī śikṣā pātē hain, jisē usanē apanē sannyāas āśram kē daurāan bāad mēn sabhī kō dī, parantu sabasē pahalē ham Yūhannā kī śikṣā kō dēkhatē hain (Jisanē snāan sanskār kā sanchālana kiyā tha).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *